Project Translated Words Review Checks Suggestions Comments
00a_preface
46.1% 47.1% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
00b_foreword
24.0% 10.0% 16.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
01_the-debian-project
0.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
02_case-study
59.7% 29.5% 32.8% 14.9% 0.0% 1.4% Translate
03_existing-setup
0.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
04_installation
2.6% 0.6% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
05_packaging-system
0.6% 0.1% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
06_apt
0.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
07_solving-problems
0.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
08_basic-configuration
0.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
09_unix-services
0.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.1% Translate
10_network-infrastructure
0.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
11_network-services
0.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
12_advanced-administration
0.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
13_workstation
0.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
14_security
0.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
15_debian-packaging
0.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
70_conclusion
0.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
90_derivative-distributions
0.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
92_short-remedial-course
0.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
99_backcover
25.0% 2.4% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
99_website
0.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
Author_Group
0.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
Book_Info
100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
debian-handbook
100.0% 100.0% 100.0% 100.0% 100.0% 100.0% Translate
Revision_History
0.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate

Approved
Good
Failing checks
Needs editing

When User Action Detail Object
3 weeks ago None Committed changes Debian Handbook/00a_preface - Romanian
3 weeks ago Nicolae Crefelean Translation changed Debian Handbook/00a_preface - Romanian
Prima consecință a acestei forme radicale de independență este aceea că Debian are nevoie și se bazează pe o comunitate foarte diversă de voluntari. Oricare abilitate în domeniile de mai sus, ori altele pe care vi le puteți imagina, poate fi investită în Debian și va fi folosită pentru îmbunătățirea proiectului. A doua consecință a independenței Debian este aceea că pe alegerile Debian se poate conta să nu reprezinte interese comerciale ale anumitor companii - interese pentru care nu avem garanții că vor fi întotdeauna aliniate țelurilor de promovare a controlului oamenilor asupra mașinilor, precum aconflăm dinirmă tot mai multe exemple recente înde știrile despre din tehnologie.
3 weeks ago Nicolae Crefelean New translation Debian Handbook/00a_preface - Romanian
Prima consecință a acestei forme radicale de independență este aceea că Debian are nevoie și se bazează pe o comunitate foarte diversă de voluntari. Oricare abilitate în domeniile de mai sus, ori altele pe care vi le puteți imagina, poate fi investită în Debian și va fi folosită pentru îmbunătățirea proiectului. A doua consecință a independenței Debian este aceea că pe alegerile Debian se poate conta să nu reprezinte interese comerciale ale anumitor companii - interese pentru care nu avem garanții că vor fi întotdeauna aliniate țelurilor de promovare a controlului oamenilor asupra mașinilor, precum aflăm din tot mai multe exemple recente în știrile despre tehnologie.
3 weeks ago Nicolae Crefelean New translation Debian Handbook/00a_preface - Romanian
Însă această viziune politică încă nu este suficientă pentru a explica unicitatea Debian. Debian este și un experiment social neobișnuit, puternic atașat de independența sa. Gândiți-vă puțin la alte distribuții majore de software liber sau chiar la sisteme de operare populare, <emphasis>proprietărești</emphasis>. Sunt șanse să le puteți asocia unei mari companii care reprezintă fie principala forță de dezvoltare din spatele proiectului, fie cel puțin administratorii tuturor activităților non-dezvoltare. Debian este diferit. În cadrul Proiectului Debian, voluntarii își asumă responsabilitățile tuturor activităților necesare pentru supraviețuirea Debian. Varietatea acestor activități este uluitoare: de la traduceri la administrare de sistem, de la marketing la management, de la organizarea de conferințe la designul de grafică, de la contabilitate la aspecte legale... ca să nu spunem și de împachetarea și dezvoltarea software! Contribuitorii Debian au grijă de toate acestea.
3 weeks ago None Committed changes Debian Handbook/00a_preface - Romanian
3 weeks ago Nicolae Crefelean New translation Debian Handbook/00a_preface - Romanian
În căutarea controlului oamenilor asupra mașinilor, sistemele de operare libere joacă un rol fundamental: nu poți fi în deplin control al unul calculator dacă nu-i poți controla sistemul de operare. De-aici vine principala ambiție Debian: producerea celui mai bun sistem de operare, în întregime liber. Timp de peste 20 de ani, Debian nu numai că a dezvoltat un sistem de operare liber, dar a și promovat o viziune a software-ului liber în jurul acestuia. Procedând astfel, Debian a stabilit un standard înalt pentru avocații libertății software din jurul lumii. Deciziile Debian pe teme de licențiere software, de exemplu, sunt urmărite cu regularitate de organizații internaționale de standardizare, guverne și alte proiecte de software liber, atunci când decidem dacă ceva ar trebui să fie considerat, sau nu, „suficient de liber”.
3 weeks ago Nicolae Crefelean New translation Debian Handbook/00a_preface - Romanian
Dar Debian este mult mai mult decât un sistem de operare, indiferent cât de complex, complet și de încredere poate fi un sistem. Debian este o viziune a libertății de care oamenii ar trebui să se bucure într-o lume în care tot mai multe activități zilnice depind de software. Debian s-a născut din ideea fundamentală a Software-ului Liber, și anume aceea că oamenii ar trebui să fie în controlul propriilor calculatoare, nu invers. Oamenii cu suficiente cunoștințe software ar trebui să poată dezasambla, modifica, reasambla și partaja cu alții tot software-ul care contează pentru ei. Nu contează dacă software-ul este folosit în activități neserioase, precum postarea de poze cu pisoi pe internet, sau pentru sarcini care pot periclita viața, precum condusul mașinilor și motorizarea dispozitivelor medicale care ne vindecă - iar Debian este folosit în toate aceste scenarii; ideea e că voi ar trebui să fiți în control. Oamenii cu cunoștințe profunde în software ar trebui de asemenea să se bucure de aceste libertăți: ar trebui să poată delega sarcini unor oameni aleși special, în care au încredere, să le facă auditul și modificările dispozitivelor bazate pe software.
3 weeks ago Nicolae Crefelean New translation Debian Handbook/00a_preface - Romanian
Debian este un sistem de operare cu un mare succes, care și-a făcut locul în viețile noastre digitale, adeseori mai mult decât își imaginează sau știu oamenii. Câteva informații sunt suficiente pentru clarificare. La momentul scrierii acestei cărți, Debian este cea mai populară variantă GNU/Linux între serverele web: conform <ulink url="http://w3techs.com/">W3Techs</ulink>, peste 10% din internet este motorizat de Debian. Gândiți-vă: câte pagini de internet v-ar fi lipsit astăzi fără Debian? Trecând la implementări mai fascinante, Debian este sistemul de operare ales pe Stația Spațială Internațională. Ați urmărit munca astronauților SSI, poate prin prezența NASA în rețelele sociale, ori a altor organizații internaționale? Atât munca în sine, cât și postările despre aceasta au fost posibile cu ajutorul Debian. Nenumărate companii, universități și administrații publice se bazează zilnic pe Debian pentru operațiunile lor, oferind servicii către milioane de utilizatori de pe glob... și orbita acestuia!
7 months ago None Committed changes Debian Handbook/05_packaging-system - Romanian
7 months ago None Committed changes Debian Handbook/99_backcover - Romanian
Browse all language changes

Activity in last 30 days

Activity in last year