Language Translated Words Review Checks Suggestions Comments
Arabic (Morocco)
100.0% 100.0% 0.0% 20.2% 0.0% 0.0% Translate
Chinese (Simplified)
100.0% 100.0% 0.0% 12.2% 0.0% 0.2% Translate
Chinese (Traditional)
100.0% 100.0% 0.0% 0.2% 0.0% 0.0% Translate
Croatian
0.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
Danish
0.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
Dutch
100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
French
100.0% 100.0% 0.0% 14.4% 0.0% 0.0% Translate
German
100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
Greek
1.2% 0.2% 0.2% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
Indonesian
100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
Italian
100.0% 100.0% 0.0% 20.6% 0.0% 0.0% Translate
Japanese
100.0% 100.0% 0.0% 21.7% 0.0% 0.0% Translate
Korean
0.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
Norwegian Bokmål
100.0% 100.0% 0.0% 14.2% 0.0% 0.0% Translate
Persian
100.0% 100.0% 0.0% 17.2% 0.0% 0.0% Translate
Polish
89.6% 83.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
Portuguese (Brazil)
100.0% 100.0% 0.0% 10.1% 0.0% 0.0% Translate
Romanian
0.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
Russian
100.0% 100.0% 0.0% 0.2% 0.0% 0.2% Translate
Spanish
100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
Swedish
100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
Turkish
0.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
Vietnamese
100.0% 100.0% 0.0% 24.5% 0.0% 0.0% Translate

Approved
Good
Failing checks
Needs editing

Project website https://debian-handbook.info/
Mailing list for translators debian-handbook-translators@lists.alioth.debian.org
Instructions for translators https://debian-handbook.info/contribute/
Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Suggestions to improve translation can be made.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation is using bilingual files.
Translation license GPL-2.0+ or CC-BY-SA-3.0
Repository https://salsa.debian.org/hertzog/debian-handbook.git
Repository branch jessie/master d6d7ab0e
Repository with Weblate translations https://hosted.weblate.org/git/debian-handbook/12_advanced-administration/
Number of strings 10672
Number of words 273194
Number of languages 23
Number of source strings 464
Number of source words 11878
When User Action Detail Object
5 days ago None Committed changes Debian Handbook/01_the-debian-project - Portuguese (Brazil)
6 days ago Fred Maranhão Translation changed Debian Handbook/01_the-debian-project - Portuguese (Brazil)
<emphasis>COMUNIDADE</emphasis> Processo edeitorial da política editorial
6 days ago Fred Maranhão Translation changed Debian Handbook/01_the-debian-project - Portuguese (Brazil)
Após esta fase inicial, o ciclo de manutenção realmente começa: preparação de atualizações para seguir a versão mais recente da Política Debian, correção de erros reportados pelos usuários, e a inclusão de uma nova versão do proinclusão de novas versões dos autores originais do programa que, naturalmente, continua a desenvolver-se simultaneamente. Por exemplo, no momento do empacotamento inicial, o programa estava na versão 1.2.3. Após alguns meses de desenvolvimento, os autores originais lançam uma nova versão estável, numerada como 1.4.0. Neste ponto, o mantenedor do Debian deve atualizar o pacote, para que os usuários possam se beneficiar de sua última versão estável.
9 days ago None Committed changes Debian Handbook/01_the-debian-project - Portuguese (Brazil)
10 days ago Fred Maranhão Translation changed Debian Handbook/01_the-debian-project - Portuguese (Brazil)
As coordenadas geográficas permitem a criação de um mapa localizando todos os desenvolvedores ao redor do mundo. O Debian é realmente um projeto internacional: seus desenvolvedores podem ser encontrados em todos os continentes, embora a maioria estãoeja no ocidente.
10 days ago Fred Maranhão Translation changed Debian Handbook/01_the-debian-project - Portuguese (Brazil)
Os desenvolvedores Debian tem várias responsabilidades, e como membros oficiais do projeto, eles têm grande influência sobre a direção que o projeto levtoma. Um desenvolvedor Debian é geralmente responsável por pelo menos um pacote, mas de acordo com seu tempo disponível e vontade, eles são livres para se envolver em numerosas equipes, adquirindo, assim, mais responsabilidades dentro do projeto. <ulink type="block" url="http://www.debian.org/devel/people" /> <ulink type = "block" url = "http://www.debian.org/intro/organization" /> <ulink type="block" url="http://wiki.debian.org/Teams" />
10 days ago Fred Maranhão Translation changed Debian Handbook/01_the-debian-project - Portuguese (Brazil)
Os resultados finais abundantes produzidos pelo projeto Debian derivam simultaneamente do trabalho na infraestrutura realizado pelos experientes desenvolvedores Debian, de trabalho individual ou coletivo dos desenvolvedores de pacotes Debian e dos comentários dos usuários.
12 days ago None Committed changes Debian Handbook/01_the-debian-project - Portuguese (Brazil)
13 days ago Fred Maranhão Translation changed Debian Handbook/01_the-debian-project - Portuguese (Brazil)
OUm último detalhe anedótico f. Foi Bruce quem foi o responsável por inspirar os diferentes "codinomes" para as versões Debian (1.1 — <emphasis role="distribution">Rex</emphasis>, 1.2 — <emphasis role="distribution">Buzz</emphasis>, 1.3 — <emphasis role="distribution">Bo</emphasis>, 2.0 — <emphasis role="distribution">Hamm</emphasis>, 2.1 — <emphasis role="distribution">Slink</emphasis>, 2.2 — <emphasis role="distribution">Potato</emphasis>, 3.0 — <emphasis role="distribution">Woody</emphasis>, 3.1 — <emphasis role="distribution">Sarge</emphasis>, 4.0 — <emphasis role="distribution">Etch</emphasis>, 5.0 — <emphasis role="distribution">Lenny</emphasis>, 6.0 — <emphasis role="distribution">Squeeze</emphasis>, 7 — <emphasis role="distribution">Wheezy</emphasis>, 8 — <emphasis role="distribution">Jessie</emphasis>, 9 (ainda não lançada) — <emphasis role="distribution">Strech</emphasis>, 10 (ainda não lançada) — <emphasis role="distribution">Buster</emphasis>, <emphasis role="distribution">Unstable</emphasis> — <emphasis role="distribution">Sid</emphasis>). Eles tomam os nomes dos personagens do filme Toy Story. Este filme de animação composto inteiramente por computação gráfica foi produzidao pela Pixar Studios, onde Bruce foi funcionário no momento em que esse liderou o projeto Debian. O nome "Sid" tem status especial, uma vez que será eternamente associado ao ramo <emphasis role="distribution">Unstable (Instável)</emphasis>. No filme, esse personagem era o filhmenino vizinho que sempre quebrava os brinquedos - por isso tenha cuidado de ficar muito próximo do <emphasis role="distribution">Unstable (Instável)</emphasis>. De outra forma, <emphasis role="distribution">Sid</emphasis> também é um acrônimo de "Still In Development" (Ainda em Desenvolvimento).
13 days ago Fred Maranhão Translation changed Debian Handbook/01_the-debian-project - Portuguese (Brazil)
Bruce Perens foi o segundo líder do projeto Debian, logo após Ian Murdock. Ele foi muito controverso em seus métodos dinâmicos e autoritários. Ele, no entanto, continua a ser um importante contribuintedor para o Debian, para quem o Debian é especialmente grato pela edição das famosas famosa "Definição Debian de Software Livre" (DFSG), uma ideia original de Ean Schuessler. Posteriormente, Bruce derivaria a partir desta a famosa "Definição de Código Aberto", removendo todas referências ao Debian dela. <ulink type="block" url="http://www.opensource.org/"/>
Browse all component changes

Activity in last 30 days

Activity in last year