Language Translated Words Review Checks Suggestions
Arabic (Morocco)
100.0% 100.0% 0.0% 94 0 Translate
Chinese (Simplified)
38.1% 33.7% 18.9% 16 0 Translate
Chinese (Traditional)
100.0% 100.0% 0.0% 0 0 Translate
Croatian
0.0% 0.0% 0.0% 0 0 Translate
Danish
0.0% 0.0% 0.0% 0 0 Translate
Dutch
100.0% 100.0% 0.0% 0 0 Translate
French
100.0% 100.0% 0.0% 180 0 Translate
German
94.1% 88.2% 4.0% 84 1 Translate
Greek
1.2% 0.2% 0.2% 0 0 Translate
Indonesian
83.8% 72.7% 13.3% 98 0 Translate
Italian
100.0% 100.0% 0.0% 96 0 Translate
Japanese
100.0% 100.0% 0.0% 101 0 Translate
Korean
0.0% 0.0% 0.0% 0 0 Translate
Norwegian Bokmål (nb_NO)
100.0% 100.0% 0.0% 0 0 Translate
Persian
100.0% 100.0% 0.0% 80 0 Translate
Polish
89.4% 83.0% 0.0% 0 0 Translate
Portuguese (Brazil)
100.0% 100.0% 0.0% 47 0 Translate
Romanian
0.0% 0.0% 0.0% 0 0 Translate
Russian
100.0% 100.0% 0.0% 0 1 Translate
Spanish
100.0% 100.0% 0.0% 87 0 Translate
Turkish
0.0% 0.0% 0.0% 0 0 Translate
Vietnamese
100.0% 100.0% 0.0% 125 0 Translate

- Good translations
- Translations with failing checks
- Fuzzy translations

Project website http://debian-handbook.info/
Mailing list for translators debian-handbook-translators@lists.alioth.debian.org
Instructions for translators http://debian-handbook.info/contribute/
Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Any authenticated users can contribute.
Translation license GPL-2.0+ or CC-BY-SA-3.0
Repository https://anonscm.debian.org/git/debian-handbook/debian-handbook.git
Repository branch jessie/master 2ef03c2e
Repository with Weblate translations https://hosted.weblate.org/git/debian-handbook/12_advanced-administration/
Number of strings 10208
Number of words 261316
Number of languages 22
Number of source strings 464
Number of source words 11878
When User Action Translation
2 weeks ago None Committed changes Debian Handbook/01_the-debian-project - German
3 weeks ago ssantos New translation Debian Handbook/01_the-debian-project - German
Wenn Sie nur die wesentlichsten Neuigkeiten über Debian interessieren, ist es sinnvoll, die Mailingliste <email>debian-announce@lists.debian.org</email> zu abonnieren. Das ist eine sehr wenig frequentierte Liste (etwa ein Dutzend Meldungen pro Jahr) und sie veröffentlicht nur die allerwichtigsten Ankündigungen, wie die Verfügbarkeit von stabilen Versionen, die Wahl eines neuen Projektleiters oder das Stattfinden der jährlichen Debian Konferenz.
<ulink type="block" url="https://lists.debian.org/debian-announce/" />
3 weeks ago ssantos New translation Debian Handbook/01_the-debian-project - German
Andere Teams betreuen die wichtigsten Pakete, um ihre Instandhaltung sicherzustellen, ohne eine allzu schwere Last auf die Schultern eines Einzelnen zu legen; dies ist bei der C-Bibliothek und <email>debian-glibc@lists.debian.org</email> der Fall, beim C-Compiler auf der Liste <email>debian-gcc@lists.debian.org</email> und bei Xorg auf <email>debian-x@lists.debian.org</email> (diese Gruppe, ist auch als die X Strike Force bekannt, wird von Cyril Brulebois koordiniert).
3 weeks ago ssantos New translation Debian Handbook/01_the-debian-project - German
Das wichtigste Team ist wohl jenes für das Debian-Installationsprogramm <command>debian-installer</command>, das seit seinem Beginn im Jahr 2001 ein Werk bedeutenden Ausmaßes fertiggestellt hat. Zahlreiche Mitwirkende waren erforderlich, da es schwierig ist, ein einzelnes Programm zu schreiben, das in der Lage ist, Debian auf einem Dutzend verschiedener Architekturen zu installieren. Jedes hat seine eigenen Startabläufe und seinen eigenen Boot-Loader. All diese Arbeit wird in der Mailingliste <email>debian-boot@lists.debian.org</email> unter der Leitung von Joey Hess und Cyril Brulebois koordiniert. <ulink type="block" url="http://www.debian.org/devel/debian-installer/" /> <ulink type="block" url="http://kitenetjoeyh.net/~joeame/blog/entry/blog/entry/d-i_retrospective/" />
3 weeks ago ssantos New translation Debian Handbook/01_the-debian-project - German
<primary><command>cvsvn</command></primary>
3 weeks ago ssantos New translation Debian Handbook/01_the-debian-project - German
<primary>Concurrent Versions System (Versionsverwaltung (VCS)</primary>
3 weeks ago ssantos New translation Debian Handbook/01_the-debian-project - German
<command>CGit ermöglicht den gleichzeitgen Umgang mit mehreren VS</command>-ersionen eines in der Experten wissen, wie man gleichzeitig mit mehreren Versionen eines in der Entwicklung befindlichen Projekts umgeht, ohne dass sie sich gegenseitig stören. Diese Versionen werden <emphasis>branches</emphasis>(Zweige) genannt. Diese Metapher eines Baumes ist recht treffend, da ein Programm anfänglich in einem gemeinsamen Stamm entwickelt wird. Wenn eine bestimmte Wegmarke erreicht ist (wie zum Beispiel Version 1.0), setzt sich die Entwicklung in zwei Ästen fort: Der Entwicklungszweig erarbeitet die nächste größere Veröffentlichung, und der Wartungszweig handhabt Aktualisierungen und Fehlerkorrekturen für die Version 1.0.
3 weeks ago ssantos New translation Debian Handbook/01_the-debian-project - German
CVS (Concurrent Versions System)Git ist ein Hilfsprogramm für gemeinschaftliches Arbeiten an mehreren Dateien mit einer Veränderungschronik. Die betreffenden Dateien sind im allgemeinen Textdateien wie zum Beispiel der Quellcode eines Programms. Wenn mehrere Leute gemeinsam an derselben Datei arbeiten, kann <command>cvsgit</command> die Veränderungen nur zusammenführen, wenn sie an unterschiedlichen Teilen der Datei vorgenommen wurden. Anderenfalls müssen diese „Konflikte“ von Hand gelöst werden. Das System verwaltet Veränderungen Zeile für Zeile, indem es diff-Patches von einer Version zur nächsten aufbewahrt.
3 weeks ago ssantos New translation Debian Handbook/01_the-debian-project - German
<primary>GNUit</primary>
3 weeks ago ssantos New translation Debian Handbook/01_the-debian-project - German
<emphasis>KULTUR</emphasis> CVSGit
Browse all component changes

Activity in last 30 days

Activity in last year