Translation status

493 Strings 100% Translate
12,442 Words 100%

Other components

Component Translated Untranslated Untranslated words Checks Suggestions Comments
06_apt This component is linked to the Debian Handbook/12_advanced-administration repository. GPL-2.0 72% 166 5,561 12
10_network-infrastructure This component is linked to the Debian Handbook/12_advanced-administration repository. GPL-2.0 77% 85 3,878 14
13_workstation This component is linked to the Debian Handbook/12_advanced-administration repository. GPL-2.0 86% 42 1,690 1 1
08_basic-configuration This component is linked to the Debian Handbook/12_advanced-administration repository. GPL-2.0 89% 66 2,969 7
11_network-services This component is linked to the Debian Handbook/12_advanced-administration repository. GPL-2.0 92% 70 3,031
05_packaging-system This component is linked to the Debian Handbook/12_advanced-administration repository. GPL-2.0 97% 9 430
02_case-study This component is linked to the Debian Handbook/12_advanced-administration repository. GPL-2.0
99_backcover This component is linked to the Debian Handbook/12_advanced-administration repository. GPL-2.0
90_derivative-distributions This component is linked to the Debian Handbook/12_advanced-administration repository. GPL-2.0
debian-handbook This component is linked to the Debian Handbook/12_advanced-administration repository. GPL-2.0

Translation Information

Project website https://debian-handbook.info/
Mailing list for translators debian-handbook-translators@lists.alioth.debian.org
Instructions for translators

https://debian-handbook.info/contribute/

Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation uses bilingual files.
Translation license GNU General Public License v2.0 or later
Repository https://salsa.debian.org/hertzog/debian-handbook.git
Repository branch buster/master
Last remote commit Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) ba97bce0
User avatar pere authored 3 days ago
Repository containing Weblate translations https://hosted.weblate.org/git/debian-handbook/12_advanced-administration/
Filemask*/01_the-debian-project.po
Translation file id-ID/01_the-debian-project.po
<primary>orphaned packages</primary>
<primary>paket terlantar</primary>
3 hours ago
<primary>orphaned packages</primary>
<primary>pseudo-packageaket terlantar</primary>
4 days ago
Users can also use the command line to send bug reports on a Debian package with the <command>reportbug</command> tool. It helps making sure the bug in question hasn't already been filed, thus preventing redundancy in the system. It reminds the user of the definitions of the severity levels, for the report to be as accurate as possible (the developer can always fine-tune these parameters later, if needed). It helps writing a complete bug report without the user needing to know the precise syntax, by writing it and allowing the user to edit it. This report will then be sent via an e-mail server (by default, a remote one run by Debian, but <command>reportbug</command> can also use a local server).
Perkakas <command>reportbug</command> memfasilitasi para pengguna juga dapat memakai baris perintah untuk mengiriman laporan kutu dari paket Debian. Perkakas ini dapat memeriksa u dengan alat <command>reportbug</command>. Perkakas ini membantuk memastikan kutu yang dipertanyakan belum diarsipkanpernah dikirim, sehingga mencegah pengulangan dalam sistem. Perkakas mengingatkan pengguna definisi dari tingkat severity, sehingga laporan dapat seakurat mungkin (pengembang selalu dapat memperbaiki parameter ini nanti). Membantu menulis laporan lengkap kutu tanpa pengguna harus tahu sintaks yang tepat, dengan menulisnya dan mengizinkan pengguna menyuntingnya. Laporan ini akan dikirim via server surel (secara default lokal, remote yang dijalankan oleh Debian, namun <command>reportbug</command> dapat juga menggunakan server remotelokal).
4 days ago
The sheer size of the distribution can be inconvenient: it is really unreasonable to distribute 16 DVD-ROMs to install a complete version on a standard PC… This is why Debian is increasingly considered as a “meta-distribution”, from which one extracts more specific distributions intended for a particular public: Debian Science for scientific use, Debian Edu for education and pedagogical use in an academic environment, Debian Med for medical applications, Debian Jr. for young children, etc. A more complete list of the subprojects can be found in <xref linkend="sect.sub-projects" />, dedicated to that purpose.
Ukuran yang begitu besar ini seringkali menjadi olok-olok kekatidak nyaman: sangat tidak masuk akal untuk mendistribusikan 84 C16 DVD-ROM untuk menginstall sebuah versi lengkap pada sebuah standar PC... Oleh karena itulah kami berpikirItulah mengapa Debian semakin sering dianggap sebagai “meta-distribution”, yang dari Debian seseorang mengekstrak distribusi yang lebih spesifik yang ditujukan untuk khalayak publik tertentu: Debian-Desktop Science untuk pengguna perkantoran konvensionalan ilmiah, Debian- Edu untuk penggunaan dalam lingkungan pendidikan dan pedagogis dalam lingkungan akademis, Debian- Med untuk aplikasi medis, Debian-Junior Jr. untuk anak-anak, dst. Daftar yang lebih lengkap dapat ditemukan pada <xref linkend="sect.sub-projects" />, didedikasikan ke tujuan tersebut.
4 days ago
GNOME (GNU Network Object Model Environment) and Plasma by KDE (formerly known as K Desktop Environment) are the two most popular graphical desktop environments in the free software world, and will be presented in greater detail in <xref linkend="sect.graphical-desktops" />.
GNOME (GNU Network Object Model Environment) dan Plasma oleh KDE (sebelumnya dikenal sebagai K Desktop Environment) adalah dua lingkungan desktop grafis paling populer di dunia perangkat lunak bebas, dan akan disajikan secara lebih rinci di <xref linkend="sect.graphical-desktops" />.
11 days ago
automatic quality tests of the package (<emphasis role="pkg">autopkgtest</emphasis>) — if defined — don't show any regression.
uji kualitas otomatis paket (<emphasis role="pkg">autopkgtest</emphasis>) — jika didefinisikan — tidak menunjukkan regresi apa pun.
11 days ago
Debian's official blog (<ulink url="https://bits.debian.org">bits.debian.org</ulink>) is also a good source of information. It conveys most of the interesting news that are published on the various mailing lists that we already covered and other important news contributed by community members. Since all Debian developers can contribute these news when they think they have something noteworthy to make public, Debian's blog gives a valuable insight while staying rather focused on the project as a whole.
Blog resmi Debian (<ulink url="https://bits.debian.org">bits.debian.org</ulink>) juga merupakan sumber informasi yang baik. Ini menyampaikan sebagian besar berita menarik yang diterbitkan di berbagai milis yang sudah kami bahas dan berita penting lainnya yang disumbangkan oleh anggota masyarakat. Karena semua pengembang Debian dapat mengkontribusikan berita-berita ini ketika mereka berpikir mereka memiliki sesuatu yang penting untuk dipublikasikan, blog Debian memberikan wawasan berharga sambil tetap agak fokus pada proyek secara keseluruhan.
11 days ago
GitLab replaced FusionForge (which was running on a service known as <literal>alioth.debian.org</literal>) for collaborative package maintenance. This service is administered by Alexander Wirt, Bastian Blank and Jörg Jaspert. <ulink type="block" url="https://salsa.debian.org/" /> <ulink type="block" url="https://wiki.debian.org/Salsa/Doc" />
GitLab menggantikan FusionForge (yang berjalan pada layanan yang dikenal sebagai <literal>alioth.debian.org</literal>) untuk pemeliharaan paket kolaboratif. Layanan ini dikelola oleh Alexander Wirt, Bastian Blank, dan Jörg Jaspert. <ulink type="block" url="https://salsa.debian.org/" /> <ulink type="block" url="https://wiki.debian.org/Salsa/Doc" />
11 days ago
A GitLab instance, known as <literal>salsa.debian.org</literal>, is used by Debian to host the Git packaging repositories; but this software offers much more than simple hosting and Debian contributors have been quick to leverage the continuous integration features (running tests, or even building packages, on each push). Debian contributors also benefit from a cleaner contribution workflow thanks the well understood merge request process (similar to GitHub's pull requests).
Instance GitLab, yang dikenal sebagai <literal>salsa.debian.org</literal>, digunakan oleh Debian untuk meng-host repositori pemaketan Git; tetapi perangkat lunak ini menawarkan lebih dari sekadar hosting sederhana dan kontributor Debian telah dengan cepat memanfaatkan fitur integrasi berkelanjutan (continuous integration; menjalankan tes, atau bahkan membangun paket, pada setiap push). Kontributor Debian juga mendapatkan manfaat dari alur kerja kontribusi yang lebih bersih berkat proses permintaan merge yang dipahami dengan baik (mirip dengan permintaan pull GitHub).
11 days ago
DebiChem, targeted at Chemistry, provides chemical suites and programs.
DebiChem, yang ditargetkan pada Kimia, menyediakan keluarga dan program kimia.
11 days ago
Browse all translation changes

Statistics

Percent Strings Words Chars
Total 493 12,442 93,975
Translated 100% 493 12,442 93,975
Needs editing 0% 0 0 0
Failing checks 0% 0 0 0

Last activity

Last change Sept. 22, 2020, 3:16 p.m.
Last author Andika Triwidada

Daily activity

Daily activity

Weekly activity

Weekly activity