Strings Words Characters | |||
---|---|---|---|
182 246 1,469 |
|
All strings | Browse Translate Zen |
120 148 896 |
|
Read-only strings | Browse Translate Zen |
Overview
Project website | www.mapeditor.org | |
---|---|---|
Instructions for translators | ||
Project maintainers | bjorn | |
Translation license | GNU General Public License v2.0 or later | |
Translation process |
|
|
Source code repository |
local:
|
|
Repository branch | main | |
Weblate repository |
https://hosted.weblate.org/git/tiled/glossary/
|
|
File mask | *.tbx |
|
Translation file | Not available | |
Last change | June 19, 2024, 3:59 p.m. | |
Last change made by | Rhenaud Dubois | |
Language | English (Developer) | |
Language code | en_devel | |
Text direction | Left to right | |
Number of speakers | 1,728,900,209 | |
Number of plurals | 2 | |
Plural type | One/other | |
Plurals | Singular | 1 | Plural | 0, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, … |
Plural formula | n != 1 |
3 weeks ago
String statistics
Strings percent | Hosted strings | Words percent | Hosted words | Characters percent | Hosted characters | |
---|---|---|---|---|---|---|
Total | 182 | 246 | 1,469 | |||
Translated | 100% | 182 | 100% | 246 | 100% | 1,469 |
Needs editing | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Read-only | 65% | 120 | 60% | 148 | 60% | 896 |
Failing checks | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Strings with suggestions | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Untranslated strings | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Quick numbers
and previous 30 days
Trends of last 30 days
—
Hosted words
+100%
—
Hosted strings
+100%
—
Translated
+100%
—
Contributors
—
RhenaudTheLukark
String added |
|
RhenaudTheLukark
String added |
|
firstmiddlelast
String added |
|
SirMalo
String added |
|
SirMalo
String added |
|
SirMalo
String added |
|
bjorn
Comment added |
Ok, I'll just unmark it as terminology. 2 years ago |
RhenaudTheLukark
Comment added |
It's more like it looks like an error compared to the rest of the glossary, since we have only singular words or expressions in it. 2 years ago |
bjorn
Comment added |
I have no idea how things end up here, or what should or shouldn't go into the glossary. According to Google Translate though, this is Finnish meaning "the location or displacement of the data element", so it's not a complete translation of the English text. Is it causing any problems? 2 years ago |
RhenaudTheLukark
Comment added |
Is this an error? A full string shouldn't be in Tiled's glossary, should it? 2 years ago |
182 | File in original format as translated in the repository | TermBase eXchange file | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
182 | All strings, converted files enriched with comments; suitable for offline translation | CSV | gettext PO | TBX | TMX | XLIFF 1.1 with gettext extensions | XLIFF 1.1 | XLSX |