Translation status

1,343 Strings 100% Translate
23,665 Words 100%

Other components

Component Translated Untranslated Untranslated words Checks Suggestions Comments
Website GPL-2.0
po4a GPL-2.0 1

Translation Information

Project website po4a.org
Instructions for translators

https://github.com/mquinson/po4a/blob/master/CONTRIBUTING.md#translating Mailing list for translators: <<devel@lists.po4a.org>

Project maintainers User avatar JIBEC User avatar mquinson User avatar paususe
Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation uses bilingual files.
Translation license GNU General Public License v2.0 or later
Source code repository https://github.com/mquinson/po4a.git
Repository branch master
Last remote commit Document another integrated PR -- thanks guys 22dc11b1
User avatar mquinson authored a month ago
Weblate repository https://hosted.weblate.org/git/po4a/po4a/
Filemask po/pod/*.po
Translation file po/pod/pt.po
User avatar None

Resource update

po4a / po4a-docPortuguese

Resource update a month ago
User avatar None

Resource update

po4a / po4a-docPortuguese

Resource update a month ago
User avatar ssantos

Translation changed

po4a / po4a-docPortuguese

I personally vocalize it as L<pouah|https://en.wiktionary.org/wiki/pouah>, which is a French onomatopoetic that we use in place of yuck :) I may have a strange sense of humor :)
Pessoalmente vocalizo-o como L<pouah|https://en.wiktionary.org/wiki/pouah>, que é um onomatopoétaico francês que usamos no lugar de "eca" :) posso ter um senso de humor estranho :)
2 months ago
User avatar ssantos

Translation uploaded

po4a / po4a-docPortuguese

po4a (PO for anything) eases the maintenance of documentation translation using the classical gettext tools. The main feature of po4a is that it decouples the translation of content from its document structure.
po4a (PO for anything) facilita a manutenção da traduções de documentação a usar as ferramentas gettext clássicas. A característica principal do po4a é que dissocia a tradução do conteúdo de sua estrutura documental dele.
2 months ago
User avatar ssantos

Translation uploaded

po4a / po4a-docPortuguese

# - push to output the leading tag (untranslated) and the
# rest of the paragraph (translated)
$self->pushline( "<p>"
. $self->translate($paragraph,$pararef)
);

# - Empurre para aà saída a etiqueta principal (não traduzido)
# e o resto do parágrafo (traduzido)
$self-> pushline( "<p>"
. $self->translate($paragraph,$pararef)
);

2 months ago
User avatar ssantos

Translation uploaded

po4a / po4a-docPortuguese

Set the copyright holder in the POT header. The default value is "Free Software Foundation, Inc."
Definir o titular dos direitos de autor no cabeçalho POT. O valor padrãredefinido é " Free Software Foundation, Inc."
2 months ago
User avatar ssantos

Translation uploaded

po4a / po4a-docPortuguese

an extra comment to add to the entry.
um comentário extraadicional para a entrada.
2 months ago
User avatar ssantos

Translation uploaded

po4a / po4a-docPortuguese

Outdated translations are often worse than no translation at all. End-users can be tricked by documentation describing an old behavior of the program. Furthermore, they cannot interact directly with the maintainers since they don't speak English. Additionally, the maintainer cannot fix the problem as they don't know every language in which their documentation is translated. These difficulties, often caused by poor tooling, can undermine the motivation of volunteer translators, further aggravating the problem.
Traduções desatualizadas geralmente são piores do que nenhuma tradução. Os utilizadores finais podem ser enganados pela documentação que descreve um comportamento antigo do programa. Além disso, eles não podem interagir diretamente com os mantenedores, pois não falam inglês. Além disso, o mantenedor não pode resolver o problema, pois não conhece todos os idiomas em que a documentação deles está traduzida. Essas dificuldades, muitas vezes causadas por ferramentas precárias, podem minar a motivação de tradutores voluntários, a agravandor o problema ainda mais.
2 months ago
User avatar ssantos

Translation uploaded

po4a / po4a-docPortuguese

Shows the current version of the script, and a short copyright message. It takes the name of the script as an argument.
Mostra a versão atual do script, e uma curta mensagem de direitos de autor. Leva o nome do script como um argumento.
2 months ago
User avatar ssantos

Translation uploaded

po4a / po4a-docPortuguese

It will use the output charset specified in the command line. If it wasn't specified, it will use the input PO's charset, and if the input PO has the default "CHARSET", it will return the input document's charset, so that no encoding is performed.
Ele vai usar o conjunto de carateres de saída especificado na linha de comando. Se não fosse especificado, será usado o conjunto de carateres PO de entrada e, se a entrada de PO tem o padrão "charset" predefinido, irá retornar um conjunto de caraácteres do documento de entrada, de modo a que nenhuma codificação é realizada.
2 months ago
Browse all translation changes

Statistics

Percent Strings Words Chars
Total 1,343 23,665 158,884
Translated 100% 1,343 23,665 158,884
Needs editing 0% 0 0 0
Failing checks 0% 0 0 0

Last activity

Last change Oct. 30, 2020, 9:48 p.m.
Last author ssantos

Daily activity

Daily activity

Weekly activity

Weekly activity