Translation status

4,314 Strings
24%
183,519 Words
2%
1,094,160 Characters
2%

Strings status

Strings Words Characters
4,314 183,519 1,094,160
All strings Browse Translate Zen
1,041 4,578 30,814
Translated strings Browse Translate Zen
3,273 178,941 1,063,346
Unfinished strings Browse Translate Zen
3,273 178,941 1,063,346
Untranslated strings Browse Translate Zen
1 42 286
Translated strings with dismissed checks Browse Translate Zen

Summary

Project website lsj.readthedocs.io
Instructions for translators

Dear translators,

welcome and thank you for your willingness to contribute to the translation of the “learning statistics with jamovi”-text book!

There are a couple of things that I would like to ask you, in order to make your and my life a bit easier (manual corrections need time, so that what you translated won't appear until I fixed it):

[1] There are buttons underneath the “Translation” box. One of them is “Automatic suggestions” which provides you with a machine translation of the text to be translated. This can just be copied into the target field for the translation and adjusted.

[2] markdown-formattings for italics or bold - italics are enclosed with one star (*italics*), bold with two (**bold**): please ensure that the stars are placed around the same word / meaning in the translation as in the original

[3] There are a couple of text elements that should be treated different from the rest of the text (please check: the automatic suggestions might translate this “wrong”):

  • placeholders (marked by |) should not be translated: e.g., |placeholder| or |placeholder|_, among them is |continuous| which produces an icon denoting a continuous level of measurement

  • double backticks (``): they typically are used for variable or analysis names – the variable names shouldn't be changed, for the analysis names, it is up to your discretion whether to translate them or not (I decided to rather go with the English analysis since the feature to set the UI language in jamovi is fairly new, and it is relatively simple to figure out the translated name from the English one)

  • be careful that :doc:`` does not contain spaces at the beginning of the string, also ensure to leave the part enclosed by <> as it is (it points to a file; therefore, please double-check that the automatic translation did not translate it otherwise it will end up as a broken link)

  • figure references, e.g., fig12-1 in :numref:`` should not to be translated

  • (language-specific) quotation marks: there are buttons above the text field for the target translation that can be used to replace "'s by your language specific quotation marks

    [4] if there doesn't exist a good translation of a particular word or technical term, either try "translation (original word / phrase)" or "original word / phrase" (this shows the original English term in italics either with a translation that you may not be completely happy with or without a translation

    Finally, I would like to suggest that you install LanguageTool (browser add-on) as an additional check that your translations are correct (however, LanguageTool might not be available for every language).

    Don't hesitate to contact me (@sjentsch) if you have questions or suggestions.

Project maintainers1 User avatar sjentsch
Language Chinese (Traditional Han script)
Language code zh_Hant
Text direction Left to right
Case sensitivity Case-insensitive
Number of speakers 39,078,482
02/09/2026

String statistics

Strings percent Hosted strings Words percent Hosted words Characters percent Hosted characters
Total 4,314 183,519 1,094,160
Translated 24% 1,041 2% 4,578 2% 30,814
Needs editing 0% 0 0% 0 0% 0
Read-only 0% 0 0% 0 0% 0
Failing checks 0% 0 0% 0 0% 0
Strings with suggestions 0% 0 0% 0 0% 0
Untranslated strings 75% 3,273 97% 178,941 97% 1,063,346

Quick numbers

183 k
Hosted words
4,314
Hosted strings
24%
Translated
and previous 30 days

Trends of last 30 days

Hosted words
+100%
Hosted strings
+100%
Translated
+24%
Contributors
User avatar None

Resource updated

Parsing of the “zh_TW/LC_MESSAGES/Ch17.po” file was enforced. 07/16/2025
User avatar None

Resource updated

Parsing of the “zh_TW/LC_MESSAGES/Ch11.po” file was enforced. 07/16/2025
User avatar None

Resource updated

Parsing of the “zh_TW/LC_MESSAGES/Ch09.po” file was enforced. 07/16/2025
User avatar None

Resource updated

Parsing of the “zh_TW/LC_MESSAGES/Ch13.po” file was enforced. 07/16/2025
User avatar None

Resource updated

Parsing of the “zh_TW/LC_MESSAGES/Ch01.po” file was enforced. 07/16/2025
User avatar None

Resource updated

Parsing of the “zh_TW/LC_MESSAGES/Ch04.po” file was enforced. 07/16/2025
User avatar None

Resource updated

Parsing of the “zh_TW/LC_MESSAGES/Ch12.po” file was enforced. 07/16/2025
User avatar None

Resource updated

Parsing of the “zh_TW/LC_MESSAGES/Ch15.po” file was enforced. 07/16/2025
User avatar None

Resource updated

Parsing of the “zh_TW/LC_MESSAGES/Ch03.po” file was enforced. 07/16/2025
User avatar None

Resource updated

Parsing of the “zh_TW/LC_MESSAGES/Ch14.po” file was enforced. 07/16/2025
Browse all changes for this language