Component Translated Unfinished Unfinished words Unfinished characters Untranslated Checks Suggestions Comments
Start CC-BY-SA-4.0 76% 43 1,115 7,381 43 2 0 0
Rollout CC-BY-SA-4.0 43% 26 26 234 26 0 0 0
Ch01 CC-BY-SA-4.0 33% 1,832 86,558 515,638 1,831 0 0 0
Ch02 CC-BY-SA-4.0 13% 4,562 277,853 1,661,466 4,562 0 0 0
Ch03 CC-BY-SA-4.0 11% 1,923 86,343 507,964 1,923 1 0 0
Ch04 CC-BY-SA-4.0 26% 4,082 199,407 1,171,348 4,082 0 0 0
Ch05 CC-BY-SA-4.0 13% 1,178 62,731 368,414 1,178 0 0 0
Ch06 CC-BY-SA-4.0 27% 3,191 128,700 757,452 3,191 5 0 0
Ch07 CC-BY-SA-4.0 35% 3,001 189,600 1,111,974 3,001 0 0 0
Ch08 CC-BY-SA-4.0 30% 3,947 238,009 1,417,688 3,947 6 0 0
Ch09 CC-BY-SA-4.0 16% 4,197 264,055 1,535,651 4,197 0 0 0
Ch10 CC-BY-SA-4.0 49% 4,655 245,035 1,449,470 4,655 1 0 0
Ch11 CC-BY-SA-4.0 27% 5,892 312,721 1,879,200 5,892 0 0 0
Ch12 CC-BY-SA-4.0 25% 6,562 320,782 1,937,170 6,562 2 0 0
Ch13 CC-BY-SA-4.0 36% 5,837 256,642 1,552,885 5,837 0 0 0
Ch14 CC-BY-SA-4.0 33% 7,724 474,390 2,798,674 7,724 1 0 0
Ch15 CC-BY-SA-4.0 18% 4,964 189,407 1,169,376 4,964 0 0 0
Ch16 CC-BY-SA-4.0 27% 3,318 181,142 1,066,280 3,318 0 0 0
Ch17 CC-BY-SA-4.0 14% 864 125,100 735,297 864 0 0 0
Other CC-BY-SA-4.0 53% 1,502 100,387 581,660 1,502 0 0 0
Glossary lsjdocs CC-BY-SA-4.0 0 0 0 0 0 0 0

Overview

Project website lsj.readthedocs.io
Instructions for translators

Dear translators,

welcome and thank you for your willingness to contribute to the translation of the “learning statistics with jamovi”-text book!

There are a couple of things that I would like to ask you, in order to make your and my life a bit easier (manual corrections need time, so that what you translated won't appear until I fixed it): [1] There are buttons underneath the “Translation” box. One of them is “Automatic suggestions” which provides you with a machine translation of the text to be translated. This can just be copied into the target field for the translation and adjusted. [2] There are a couple of text elements that should be treated different from the rest of the text (please check: the automatic suggestions might translate this “wrong”): - placeholders (marked by “|”) should not be translated: e.g., |placeholder| or |placeholder|_, among them is |continuous| which produces an icon denoting a continuous level of measurement - double backticks : they typically are used for variable or analysis names – the variable names shouldn't be changed, for the analysis names, it is up to your discretion whether to translate them or not (I decided to rather go with the English analysis since the feature to set the UI language in jamovi is fairly new and it is relatively simple to figure out the translated name from the English one) - be careful that :doc: does not contain spaces at the begin of the string, also ensure to leave the part enclosed by <> as it is (it points to a file; therefore, please double-check that the automatic translation did not translate it otherwise it will end up as a broken link) - figure references, e.g., :numref:fig-normAreaSD should not to be translated - (language-specific) quotation marks: there are buttons above the text field for the target translation that can be used to replace "'s by your language specific quotation marks [3] markdown-formattings for italicsor bold: please ensure that the stars are placed around the same word / meaning in the translation as in the original [4] if there doesn't exist a good translation of a particular word or technical term, either try "translation (original word / phrase)" or "original word / phrase" (this shows the original English term in italics either with a translation that you may not be completely happy with or without a translation

Finally, I would like to suggest that you install LanguageTool (browser add-on) as an additional check that your translations are correct (however, LanguageTool might not be available for every language).

Don't hesitate to contact me (@sjentsch) if you have questions or suggestions.

Project maintainers User avatar sjentsch
Translation license CC-BY-SA-4.0 Start Rollout Ch01 Ch02 Ch03 Ch04 Ch05 Ch06 Ch07 Ch08 Ch09 Ch10 Ch11 Ch12 Ch13 Ch14 Ch15 Ch16 Ch17 Other lsjdocs
2 hours ago

String statistics

Strings percent Hosted strings Words percent Hosted words Characters percent Hosted characters
Total 98,886 4,202,802 25,055,213
Source 4,315 183,527 1,094,109
Translated 29% 29,586 11% 462,799 11% 2,829,991
Needs editing 1% 1 1% 3 1% 21
Read-only 4% 4,315 4% 183,527 4% 1,094,109
Failing checks 1% 18 1% 322 1% 2,202
Strings with suggestions 0% 0 0% 0 0% 0
Untranslated strings 70% 69,299 88% 3,740,000 88% 22,225,201

Quick numbers

4,202 k
Hosted words
98,886
Hosted strings
29%
Translated
and previous 30 days

Trends of last 30 days

Hosted words
+100%
Hosted strings
+100%
Translated
+29%
−100%
Contributors
+100%
User avatar None

Alert triggered

Component seems unused. 19 hours ago
User avatar None

Alert triggered

Component seems unused. 19 hours ago
User avatar None

Alert triggered

Component seems unused. 19 hours ago
User avatar None

Alert triggered

Component seems unused. 19 hours ago
User avatar None

Alert triggered

Component seems unused. 19 hours ago
User avatar None

Alert triggered

Component seems unused. 19 hours ago
User avatar None

Alert triggered

Component seems unused. 19 hours ago
User avatar None

Alert triggered

Component seems unused. yesterday
User avatar None

Repository notification received

GitHub: https://github.com/sjentsch/lsjDocs-i18n, main a month ago
User avatar None

Repository notification received

GitHub: https://github.com/sjentsch/lsjDocs-i18n, main a month ago
Browse all project changes
User avatar sjentsch

Announcement posted

Dear translators,

welcome and thank you for your willingness to contribute to the translation of the “learning statistics with jamovi”-text book!

There are a couple of things that I would like to ask you, in order to make your and my life a bit easier (manual corrections need time, so that what you translated won't appear until I fixed it): [1] There are buttons underneath the “Translation” box. One of them is “Automatic suggestions” which provides you with a machine translation of the text to be translated. This can just be copied into the target field for the translation and adjusted. [2] There are a couple of text elements that should be treated different from the rest of the text (please check: the automatic suggestions might translate this “wrong”): - placeholders (marked by “|”) should not be translated: e.g., |placeholder| or |placeholder|_, among them is |continuous| which produces an icon denoting a continuous level of measurement - double backticks : they typically are used for variable or analysis names – the variable names shouldn't be changed, for the analysis names, it is up to your discretion whether to translate them or not (I decided to rather go with the English analysis since the feature to set the UI language in jamovi is fairly new and it is relatively simple to figure out the translated name from the English one) - be careful that :doc: does not contain spaces at the begin of the string, also ensure to leave the part enclosed by <> as it is (it points to a file; therefore, please double-check that the automatic translation did not translate it otherwise it will end up as a broken link) - figure references, e.g., :numref:fig-normAreaSD should not to be translated - (language-specific) quotation marks: there are buttons above the text field for the target translation that can be used to replace "'s by your language specific quotation marks [3] markdown-formattings for italicsor bold: please ensure that the stars are placed around the same word / meaning in the translation as in the original [4] if there doesn't exist a good translation of a particular word or technical term, either try "translation (original word / phrase)" or "original word / phrase" (this shows the original English term in italics either with a translation that you may not be completely happy with or without a translation

Finally, I would like to suggest that you install LanguageTool (browser add-on) as an additional check that your translations are correct (however, LanguageTool might not be available for every language).

Don't hesitate to contact me (@sjentsch) if you have questions or suggestions.

a year ago
Browse all project changes