Component | Translated | Unfinished | Unfinished words | Unfinished characters | Untranslated | Checks | Suggestions | Comments | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Godot Editor MIT | 100% | 0 | 0 | 0 | 0 | 2,076 | 0 | 38 | |
Godot Properties MIT | 100% | 0 | 0 | 0 | 0 | 1,790 | 0 | 12 | |
Godot Class Reference MIT | 100% | 0 | 0 | 0 | 0 | 4,164 | 0 | 1 | |
Godot Documentation CC-BY-4.0 | 100% | 0 | 0 | 0 | 0 | 6,833 | 0 | 26 | |
Glossary Godot Engine CC-BY-3.0 | 100% | 0 | 0 | 0 | 0 | 9 | 0 | 15 | |
Overview
Project website | godotengine.org | |
---|---|---|
Instructions for translators | Thanks for helping with Godot Engine translations! Please make sure to read the detailed instructions that we have for each translation components on: https://docs.godotengine.org/en/latest/contributing/documentation/editor_and_docs_localization.html |
|
Project maintainers |
![]() ![]() ![]() |
|
Language | English | |
Language code | en | |
Text direction | Left to right | |
Case sensitivity | Case-sensitive | |
Number of speakers | 1,728,900,209 |
String statistics
Strings percent | Hosted strings | Words percent | Hosted words | Characters percent | Hosted characters | |
---|---|---|---|---|---|---|
Total | 65,214 | 1,118,845 | 7,584,507 | |||
Translated | 100% | 65,214 | 100% | 1,118,845 | 100% | 7,584,507 |
Needs editing | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Read-only | 98% | 64,259 | 99% | 1,117,563 | 99% | 7,576,068 |
Failing checks | 22% | 14,872 | 27% | 307,953 | 29% | 2,221,716 |
Strings with suggestions | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Untranslated strings | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Quick numbers
Trends of last 30 days
![]() String added |
|
![]() String added |
|
![]() String added |
|
![]() String added |
|
![]() Comment added |
No sé a quién se le podría ocurrir usar el término "backeada" pero esa palabra no existe ni en español ni en inglés, ya que la interfaz del editor de Godot no tiene traducción correspondiente a backed sugiero continuar con el termino para evitar confusiones y no esparcir ignorancia utilizando lunfardos. yesterday |
![]() Comment added |
Se puede traducir branch como rama pero master hace referencia al nombre de la rama, por lo que traducir/cambiar seria incorrecto ya que no existe una rama llamada maestra y traducirla como principal ni siquiera tiene sentido ya que no son sinónimos (al igual que los nombres de personas tampoco se traducen). yesterday |
![]() Comment removed |
这个字符串完下一个字符串不应该是小标题的 Prerequisites 吗?为啥没有啊? 2 days ago |
![]() Comment removed |
在这篇文档里Prerequisites这个词我把它统一译为“前置需求”了,但是根据原文应该有单独的Prerequisites字符串(就是小标题),在这我没找到,这是字符串丢失吗? 2 days ago |
![]() String added |
|
![]() String added |
|