This file was not created by the Gnucash-developer, but by translators. There is no need to translate it now. Perhaps you want to translate https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/ instead?

Translation status

306 Strings 91%
566 Words 95%
3,832 Characters 94%

Other components

Component Approved Translated Unfinished Unfinished words Unfinished characters Untranslated Checks Suggestions Comments
Program GPL-2.0-or-later 14% 94% 286 2,177 13,047 142 2 1 16
Website GPL-2.0-or-later 92% 0 0 0 0 1 0 4

Overview

Project website www.gnucash.org
Instructions for translators

https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation Mailing list for translators: mailto:gnucash-devel@lists.gnucash.org

Project maintainers User avatar milotypeUser avatar fellenUser avatar jrallsUser avatar warlordUser avatar gjanssensUser avatar christopherlamUser avatar cstim
Translation license GNU General Public License v2.0 or later
Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Translations are reviewed by dedicated reviewers.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation uses bilingual files.
Source code repository local:
Repository branch main
Weblate repository https://hosted.weblate.org/git/gnucash/glossary-1/
File mask *.tbx
Translation file Download he.tbx
Last change July 15, 2024, 10:09 a.m.
Last change made by None
Language Hebrew
Language code he
Text direction Right to left
Number of speakers 9,402,620
Number of plurals 3
Plural type One/two/other
Plurals One 1
Two 2
Other 0, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, …
Plural formula (n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : 2)
2 weeks ago

String statistics

Strings percent Hosted strings Words percent Hosted words Characters percent Hosted characters
Total 306 566 3,832
Approved 14% 45 13% 78 13% 511
Waiting for review 76% 234 79% 450 78% 2,995
Translated 91% 281 95% 538 94% 3,640
Needs editing 0% 0 0% 0 0% 0
Read-only 1% 2 1% 10 3% 134
Failing checks 0% 0 0% 0 0% 0
Strings with suggestions 0% 0 0% 0 0% 0
Untranslated strings 8% 25 4% 28 5% 192

Quick numbers

566
Hosted words
306
Hosted strings
91%
Translated
and previous 30 days

Trends of last 30 days

Hosted words
+100%
Hosted strings
+100%
Translated
+91%
Contributors
User avatar None

Changes committed

Changes committed 5 months ago
User avatar None

Changes committed

Changes committed 5 months ago
User avatar Yaron

Comment added

אם נחזור רגע לעניין המודול/פרקן, יש יותר סיכוי שהוא שמע את המילה מודול, לפחות בשנים הראשונות או לפחות נתקל בו בפורומים באנגלית או חברים, אלא אם כן יש לו הורים או חברים חולי עברית שאיכשהו ינחילו לו את המונח הזה, אנחנו בעצם מושיבים אותו מתוסכל מול המחשב עם מילה בשפה שלו שהוא לא מצליח להבין, לעומת זאת עם מודול יש סיכוי שהוא ישאל חבר/הורה והם כבר כן יבינו.

5 months ago
User avatar Yaron

Comment added

‏**@avma** כי אתה מתרגם לבני אדם ולא למכונות, אז התקינה הלשונית של הוספת אותיות לא קיימת בדיבור יומיומי אז אם תתקן יבוא לייבוא עשית שירות נהדר גם לשפה העברית וגם למשתמש שכנראה לא יתפוס את הראש ויגיד: אוי ואבוי! מה זה הי״וד הנוספת, אני לא מבין.

לעומת זאת, שפה היא דבר חי, ואני מסתכל על זה משתי זוויות:

  1. השפה מתעדכנת ומשתפרת ללא הרף בזכות התפתחויות חברתיות, לשוניות וטכנולוגיות שפוקדות אותה חדשות לבקרים.

  2. השפה מייצגת הלך חשיבה של הדוברים.

    לכן, הניסיונות של האקדמיה לאנוס מונחים לפעמים גורמת לדחייה ולפעמים לא מספיק חשובה או מאוחרת מדי כי כבר יש מונח מאוד נפוץ, אם המונח הוא לועזי ולא נוח להטות אותו (כמו פריג׳ידר/פריג׳דרי־) כנראה שהמשתמשים יקחו את המילה שיותר נוחה להם כמו מקרר, לגבי בלקון, למרות שנוח להטות זה עדיין לא נוח מספיק. הבעיה שלי היא אחרת: מה קורה כשהציבור אימץ מילה עברית ואז האקדמיה החליטה על מילה עברית אחרת (שים לב שאלו בעיקר ההערות שלי), אז אעדיף את המילה שהציבור לקח ואימץ על פני מילה שהאקדמיה ניסתה לאנוס, אם הציבור אימץ את המילה איפוס אז אני לא אנסה לדחוף את המילה שיצוב.

5 months ago
User avatar Yaron

Comment removed

‏**@avma** כי אתה מתרגם לבני אדם ולא למכונות, אז התקינה הלשונית של הוספת אותיות לא קיימת בדיבור יומיומי אז אם תתקן יבוא לייבוא עשית שירות נהדר גם לשפה העברית וגם למשתמש שכנראה לא יתפוס את הראש ויגיד: אוי ואבוי! מה זה הי״וד הנוספת, אני לא מבין.

לעומת זאת, שפה היא דבר חי, ואני מסתכל על זה משתי זוויות:

  1. השפה מתעדכנת ומשתפרת ללא הרף בזכות התפתחויות חברתיות, לשוניות וטכנולוגיות שפוקדות אותה חדשות לבקרים.
  2. השפה מייצגת הלך חשיבה של הדוברים. לכן, הניסיונות של האקדמיה לאנוס מונחים לפעמים גורמת לדחייה ולפעמים לא מספיק חשובה או מאוחרת מדי כי כבר יש מונח מאוד נפוץ, אם המונח הוא לועזי ולא נוח להטות אותו (כמו פריג׳ידר/פריג׳דרי־) כנראה שהמשתמשים יקחו את המילה שיותר נוחה להם כמו מקרר, לגבי בלקון, למרות שנוח להטות זה עדיין לא נוח מספיק. הבעיה שלי היא אחרת: מה קורה כשהציבור אימץ מילה עברית ואז האקדמיה החליטה על מילה עברית אחרת (שים לב שאלו בעיקר ההערות שלי), אז אעדיף את המילה שהציבור לקח ואימץ על פני מילה שהאקדמיה ניסתה לאנוס, אם הציבור אימץ את המילה איפוס אז אני לא אנסה לדחוף את המילה שיצוב.
5 months ago
User avatar Yaron

Comment added

‏**@avma** כי אתה מתרגם לבני אדם ולא למכונות, אז התקינה הלשונית של הוספת אותיות לא קיימת בדיבור יומיומי אז אם תתקן יבוא לייבוא עשית שירות נהדר גם לשפה העברית וגם למשתמש שכנראה לא יתפוס את הראש ויגיד: אוי ואבוי! מה זה הי״וד הנוספת, אני לא מבין.

לעומת זאת, שפה היא דבר חי, ואני מסתכל על זה משתי זוויות:

  1. השפה מתעדכנת ומשתפרת ללא הרף בזכות התפתחויות חברתיות, לשוניות וטכנולוגיות שפוקדות אותה חדשות לבקרים.
  2. השפה מייצגת הלך חשיבה של הדוברים. לכן, הניסיונות של האקדמיה לאנוס מונחים לפעמים גורמת לדחייה ולפעמים לא מספיק חשובה או מאוחרת מדי כי כבר יש מונח מאוד נפוץ, אם המונח הוא לועזי ולא נוח להטות אותו (כמו פריג׳ידר/פריג׳דרי־) כנראה שהמשתמשים יקחו את המילה שיותר נוחה להם כמו מקרר, לגבי בלקון, למרות שנוח להטות זה עדיין לא נוח מספיק. הבעיה שלי היא אחרת: מה קורה כשהציבור אימץ מילה עברית ואז האקדמיה החליטה על מילה עברית אחרת (שים לב שאלו בעיקר ההערות שלי), אז אעדיף את המילה שהציבור לקח ואימץ על פני מילה שהאקדמיה ניסתה לאנוס, אם הציבור אימץ את המילה איפוס אז אני לא אנסה לדחוף את המילה שיצוב.
5 months ago
User avatar avma

Comment resolved

Comment resolved 5 months ago
User avatar avma

Comment resolved

Comment resolved 5 months ago
User avatar avma

Comment added

לא ממש ברור, אני חייב לבדוק את זה בתוכנה כדי להבין למה התכוון המשורר

5 months ago
User avatar avma

Translation approved

5 months ago
Browse all translation changes