This file was not created by the Gnucash-developer, but by translators. There is no need to translate it now. Perhaps you want to translate https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/ instead?
Strings Words Characters | |||
---|---|---|---|
306 566 3,832 |
|
All strings | Browse Translate Zen |
2 10 134 |
|
Read-only strings | Browse Translate Zen |
45 78 511 |
|
Approved strings | Browse Translate Zen |
281 538 3,640 |
|
Translated strings | Browse Translate Zen |
234 450 2,995 |
|
Strings waiting for review | Browse Translate Zen |
25 28 192 |
|
Unfinished strings | Browse Translate Zen |
25 28 192 |
|
Untranslated strings | Browse Translate Zen |
25 28 192 |
|
Unfinished strings without suggestions | Browse Translate Zen |
3 5 39 |
|
Strings with comments | Browse Translate Zen |
6 16 171 |
|
Labeled: Source needs review | Browse Translate Zen |
300 550 3,661 |
|
Strings without a label | Browse Translate Zen |
Overview
Project website | www.gnucash.org | |
---|---|---|
Instructions for translators | https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation Mailing list for translators: mailto:gnucash-devel@lists.gnucash.org |
|
Project maintainers | milotype fellen jralls warlord gjanssens christopherlam cstim | |
Translation license | GNU General Public License v2.0 or later | |
Translation process |
|
|
Source code repository |
local:
|
|
Repository branch | main | |
Weblate repository |
https://hosted.weblate.org/git/gnucash/glossary-1/
|
|
File mask | *.tbx |
|
Translation file |
Download
he.tbx
|
|
Last change | July 15, 2024, 10:09 a.m. | |
Last change made by | None | |
Language | Hebrew | |
Language code | he | |
Text direction | Right to left | |
Number of speakers | 9,402,620 | |
Number of plurals | 3 | |
Plural type | One/two/other | |
Plurals | One | 1 | Two | 2 |
Other | 0, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, … | |
Plural formula | (n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : 2) |
String statistics
Strings percent | Hosted strings | Words percent | Hosted words | Characters percent | Hosted characters | |
---|---|---|---|---|---|---|
Total | 306 | 566 | 3,832 | |||
Approved | 14% | 45 | 13% | 78 | 13% | 511 |
Waiting for review | 76% | 234 | 79% | 450 | 78% | 2,995 |
Translated | 91% | 281 | 95% | 538 | 94% | 3,640 |
Needs editing | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Read-only | 1% | 2 | 1% | 10 | 3% | 134 |
Failing checks | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Strings with suggestions | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Untranslated strings | 8% | 25 | 4% | 28 | 5% | 192 |
Quick numbers
Trends of last 30 days
None
Changes committed |
Changes committed
4 months ago
|
None
Changes committed |
Changes committed
4 months ago
|
Yaron
Comment added |
אם נחזור רגע לעניין המודול/פרקן, יש יותר סיכוי שהוא שמע את המילה מודול, לפחות בשנים הראשונות או לפחות נתקל בו בפורומים באנגלית או חברים, אלא אם כן יש לו הורים או חברים חולי עברית שאיכשהו ינחילו לו את המונח הזה, אנחנו בעצם מושיבים אותו מתוסכל מול המחשב עם מילה בשפה שלו שהוא לא מצליח להבין, לעומת זאת עם מודול יש סיכוי שהוא ישאל חבר/הורה והם כבר כן יבינו. 4 months ago |
Yaron
Comment added |
**@avma** כי אתה מתרגם לבני אדם ולא למכונות, אז התקינה הלשונית של הוספת אותיות לא קיימת בדיבור יומיומי אז אם תתקן יבוא לייבוא עשית שירות נהדר גם לשפה העברית וגם למשתמש שכנראה לא יתפוס את הראש ויגיד: אוי ואבוי! מה זה הי״וד הנוספת, אני לא מבין. לעומת זאת, שפה היא דבר חי, ואני מסתכל על זה משתי זוויות:
|
Yaron
Comment removed |
**@avma** כי אתה מתרגם לבני אדם ולא למכונות, אז התקינה הלשונית של הוספת אותיות לא קיימת בדיבור יומיומי אז אם תתקן יבוא לייבוא עשית שירות נהדר גם לשפה העברית וגם למשתמש שכנראה לא יתפוס את הראש ויגיד: אוי ואבוי! מה זה הי״וד הנוספת, אני לא מבין. לעומת זאת, שפה היא דבר חי, ואני מסתכל על זה משתי זוויות:
|
Yaron
Comment added |
**@avma** כי אתה מתרגם לבני אדם ולא למכונות, אז התקינה הלשונית של הוספת אותיות לא קיימת בדיבור יומיומי אז אם תתקן יבוא לייבוא עשית שירות נהדר גם לשפה העברית וגם למשתמש שכנראה לא יתפוס את הראש ויגיד: אוי ואבוי! מה זה הי״וד הנוספת, אני לא מבין. לעומת זאת, שפה היא דבר חי, ואני מסתכל על זה משתי זוויות:
|
avma
Comment resolved |
Comment resolved
4 months ago
|
avma
Comment resolved |
Comment resolved
4 months ago
|
avma
Comment added |
לא ממש ברור, אני חייב לבדוק את זה בתוכנה כדי להבין למה התכוון המשורר 4 months ago |
avma
Translation approved |
|
306 | File in original format as translated in the repository | TermBase eXchange file | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
306 | All strings, converted files enriched with comments; suitable for offline translation | CSV | gettext PO | TBX | TMX | XLIFF 1.1 with gettext extensions | XLIFF 1.1 | XLSX |
25 | Unfinished strings, converted files enriched with comments; suitable for offline translation | CSV | gettext PO | TBX | TMX | XLIFF 1.1 with gettext extensions | XLIFF 1.1 | XLSX |