Language Translated Words Review Checks Suggestions
French
100.0% 100.0% 0.0% 0 0 Translate
German
98.5% 82.3% 0.0% 7 0 Translate
Greek
86.5% 72.1% 0.9% 18 0 Translate
Portuguese
32.8% 15.5% 1.0% 3 0 Translate
Portuguese (Brazil)
100.0% 100.0% 0.0% 0 0 Translate
Russian
96.5% 81.2% 0.9% 7 0 Translate

- Approved
- Good
- Failing checks
- Needs editing

Project website http://gillesdegottex.github.io/fmit/
Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Suggestions to improve translation can be made.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation is using bilingual files.
Translation license GPL-2.0+
Repository https://github.com/gillesdegottex/fmit.git
Repository branch master a534274
Repository with Weblate translations https://hosted.weblate.org/git/fmit/translations/
Number of strings 1212
Number of words 8902
Number of languages 6
Number of source strings 207
Number of source words 1629

Search and replace

You can replace a string in all strings at once. The search is a simple substring case sensitive search.

When User Action Detail Object
6 days ago Olivier Humbert Pushed changes FMIT/Translations
6 days ago Olivier Humbert New translation FMIT/Translations - French
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body style=" font-family:'Ubuntu'; font-size:11pt; font-weight:400; font-style:normal;">
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">La plupart des logiciels à sources ouvertes sont infaisables sans des contributions indirectes fournies à travers des bibliothèques. Ainsi, un gros merci aux as de l'informatique suivants :<br /><br />- dsboger pour tant de petites et utiles modifications, mise à jour, empaquetage,... etc.</p>
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">- Florian Hars pour les gammes d'accordage</p>
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">- Arnout Engelen pour les soucis JACK</p>
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">- John Anderson pour l'idée de module microtonal</p>
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">- Scott Bahling pour les gammes en centièmes</p>
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">- Jacob Shapiro pour son aide pour faire en sorte que FMIT fonctionne sous Windows/Cygwin.</p>
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><br />- Traducteurs : Omega9 (russe), skarmoutsosv (grecque), Pindaro et dsboger (portugais et portugais du Brésil), Florian Maier (Allemand).<br /><br />- <a href="http://www.fftw.org/"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">FFTW3</span></a>' pour les transformées de Fourier très rapides.<br /><br />- <a href="http://www.qt.io/"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">Qt</span></a> et son équipe pour la bibliothèque graphique.<br /><br />Toute contribution de toute forme est vraiment bienvenue !</p></body></html>
6 days ago Olivier Humbert Translation completed FMIT/Translations - French
6 days ago Olivier Humbert Committed changes FMIT/Translations - French
a week ago None Pushed changes FMIT/Translations
a week ago None Committed changes FMIT/Translations - French
8 days ago Olivier Humbert New translation FMIT/Translations - French
Transposition en nombre de demi-ton relatif à %1.
Utile pour convertir les noms de note vers une correspondance de transposition d'instrument (ex : %2 pour un saxophone, %3 pour une trompette).
8 days ago Olivier Humbert New translation FMIT/Translations - French
Demi-ton le plus haut à partir de la note de référence %1.
8 days ago Olivier Humbert Translation changed FMIT/Translations - French
Demi-ton le plus bas à partir de la note de référence %1.
Ça peut être utile de la mettre au dessus de -35 pour éviter un parasitage provenant de l&amp;apos#39;alimentation du secteur (~50hz).
8 days ago Olivier Humbert New translation FMIT/Translations - French
Demi-ton le plus bas à partir de la note de référence %1.
Ça peut être utile de la mettre au dessus de -35 pour éviter un parasitage provenant de l&apos;alimentation du secteur (~50hz).
Browse all component changes

Activity in last 30 days

Activity in last year