Translation status

186 Strings 12% Translate
5,909 Words 8%

Translation Information

Project website https://debian-handbook.info/
Mailing list for translators debian-handbook-translators@lists.alioth.debian.org
Instructions for translators

https://debian-handbook.info/contribute/

Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation uses bilingual files.
Translation license GNU General Public License v2.0 or later
Repository https://salsa.debian.org/hertzog/debian-handbook.git
Repository branch buster/master
Last remote commit Drop duplicate words 7ec9845d
User avatar rhertzog authored 9 days ago
Repository containing Weblate translations https://hosted.weblate.org/git/debian-handbook/12_advanced-administration/
Filemask*/92_short-remedial-course.po
Translation file pl-PL/92_short-remedial-course.po
New string to translate 2 weeks ago
Resource update 2 weeks ago
User avatar None

Source string changed

Debian Handbook / 92_short-remedial-coursePolish


<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>free</userinput>
<computeroutput> total used free shared buffers cached
Mem: 1028420 1009624 18796 0 47404 391804
-/+ buffers/cache: 570416 45800
/cache available
Mem: 16279260 5910248 523432 871036 9845580 912896
4
Swap: 277117216601084 2404588 236658640 16360444
$ </computeroutput><userinput>df</userinput>
<computeroutput>
Filesystem 1K-blocks Used Available Use% Mounted on
/udev/sda2 9614084 4737916 438779 8108516 0 8108516 52 0% /dev
tmpfs 514208 0 514 1627928 161800 1466128 10% /run
/dev/mapper/vg_main-root 466644576 4513325
208 0% /lib/init/rw
udev
12919912 98% /
tmpfs 8139628 146796 7992832 2% /dev/shm
tmpfs
1024 5120 100 4 101405116 1% /devrun/lock
tmpfs 514208 269136 245072 53% /dev/shm 8139628 0 8139628 0% /sys/fs/cgroup
/dev/sda51 44552904 36315896 7784380 83% /home 523248 1676 521572 1% /boot/efi
tmpfs 1627924 88 1627836 1% /run/user/1000

</computeroutput>
2 weeks ago
User avatar None

New string to translate

Debian Handbook / 92_short-remedial-coursePolish

New string to translate a month ago
User avatar None

Resource update

Debian Handbook / 92_short-remedial-coursePolish

Resource update a month ago
User avatar None

Source string changed

Debian Handbook / 92_short-remedial-coursePolish

A command-line environment can be run from the graphical desktop, by an application known as a “terminal”. In GNOME, you can start it from the “Activities” overview (that you get when you move the mouse in the top-left corner of the screen) by typing the first letters of the application name. In KDEPlasma, you will find it in the <menuchoice><guimenu>K</guimenu> <guisubmenu>Applications</guisubmenu> <guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice> menu.
a month ago
User avatar None

Committed changes

Debian Handbook / 92_short-remedial-coursePolish

Committed changes 2 years ago
The <command>editor</command> command starts a text editor (such as <command>vi</command> or <command>nano</command>) and allows creating, modifying and reading text files. The simplest files can sometimes be created directly from the command interpreter thanks to redirection: <command>echo "<replaceable>text</replaceable>" &gt;<replaceable>file</replaceable></command> creates a file named <replaceable>file</replaceable> with “<replaceable>text</replaceable>” as its contents. Adding a line at the end of this file is possible too, with a command such as <command>echo "<replaceable>moretext</replaceable>" &gt;&gt;<replaceable>file</replaceable></command>. Note the <literal>&gt;&gt;</literal> in this example.
PoleceniThe <command>editor</command> uruchamia edytor tekstowy (taki jakcommand starts a text editor (such as <command> vi</command> lubor <command>nano</command>), i pozwala na wyświetlanie, modyfikowanie i odczytywanie plików. Najprostsze pliki można czasami utworzyć bezpośrednio z interpretera poleceń dzięki przekierowaniu: and allows creating, modifying and reading text files. The simplest files can sometimes be created directly from the command interpreter thanks to redirection: <command>echo "<replaceable>teksxt</replaceable>" &gt;<replaceable>plikfile</replaceable></command> tworzy plik o nazwiecreates a file named <replaceable>plikfile</replaceable> zwith “<replaceable>teksxt</replaceable>” jako jego zawartością. Możas its contents. Adding a liwne jest też dodanie linii na końcu tego pliku, zat the end of this file is possible too, with a pcomocą takiego polecenia, jakmand such as <command>echo "<replaceable>więcej_tekstumoretext</replaceable>" &gt;&gt;<replaceable>plikfile</replaceable></command>. ZauważNote the <literal>&gt;&gt;</literal> w tym przykładziin this example.
2 years ago
User avatar None

Committed changes

Debian Handbook / 92_short-remedial-coursePolish

Committed changes 3 years ago
In the Unix world, every administrator has to use the command line sooner or later; for example, when the system fails to start properly and only provides a command-line rescue mode. Being able to handle such an interface, therefore, is a basic survival skill for these circumstances.
Każdy administrator w świecie Uniksa – wcześniej czy później – musi użyć linii poleceń; na przykład, w sytuacji, gdy system nie wystartuje w zwykły sposób, a dostarczy tylko interfejsu linii poleceń w trybie ratunkowym. W takim przypadku, umiejętność posługiwania się interfejsem tekstowym, jest podstawową umiejętnością warunkująca przetrwanie i pozwalającą (prawdopodobnie) na odzyskanie systemu.
3 years ago
Browse all translation changes

Statistics

Percent Strings Words Chars
Total 186 5,909 44,686
Translated 12% 24 473 4,511
Needs editing 1% 2 141 1,443
Failing check 2% 5 260 2,687

Last activity

Last change Nov. 1, 2017, 11:32 a.m.
Last author Stanisław Krukowski

Daily activity

Daily activity

Weekly activity

Weekly activity