Translation status

Strings70
87.1% Translate
Words1554
71.2%

Other components

Component Strings Words Needs editing Checks Suggestions Comments
00a_preface 100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
00b_foreword 100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
01_the-debian-project 100.0% 100.0% 0.0% 12.1% 0.0% 0.4% Translate
02_case-study 100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 1.5% Translate
03_existing-setup 100.0% 100.0% 0.0% 15.7% 0.0% 0.0% Translate
04_installation 100.0% 100.0% 0.0% 4.5% 0.0% 0.0% Translate
05_packaging-system 100.0% 100.0% 0.0% 13.3% 0.0% 0.0% Translate
06_apt 100.0% 100.0% 0.0% 23.0% 0.0% 0.0% Translate
07_solving-problems 100.0% 100.0% 0.0% 3.7% 0.0% 0.0% Translate
08_basic-configuration 81.7% 80.9% 0.0% 35.7% 0.0% 0.0% Translate
09_unix-services 100.0% 100.0% 0.0% 26.1% 0.0% 0.2% Translate
10_network-infrastructure 57.3% 56.2% 0.3% 15.3% 0.0% 0.3% Translate
11_network-services 8.1% 4.4% 0.0% 1.2% 0.1% 0.0% Translate
12_advanced-administration 26.7% 13.7% 0.0% 10.5% 0.0% 0.0% Translate
13_workstation 90.4% 78.6% 1.5% 31.0% 0.0% 0.0% Translate
14_security 80.0% 65.6% 13.1% 12.7% 0.0% 0.0% Translate
15_debian-packaging 23.4% 6.0% 0.6% 8.0% 0.0% 0.0% Translate
70_conclusion 100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
92_short-remedial-course 18.1% 8.5% 1.2% 1.8% 0.0% 0.0% Translate
99_backcover 100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
99_website 100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
Author_Group 100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
Book_Info 100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
Revision_History 100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate

Translation Information

Project website https://debian-handbook.info/
Mailing list for translators debian-handbook-translators@lists.alioth.debian.org
Instructions for translators https://debian-handbook.info/contribute/
Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation uses bilingual files.
Translation license GPL-2.0+ or CC-BY-SA-3.0
Repository https://salsa.debian.org/hertzog/debian-handbook.git
Repository branch jessie/master
Last remote commit cs-CZ: 06 e430ddad
Jaroslav Tesař authored a month ago
Repository containing Weblate translations https://hosted.weblate.org/git/debian-handbook/12_advanced-administration/
Filemask*/90_derivative-distributions.po
Translation file zh-CN/90_derivative-distributions.po
When User Action Detail Object
a month ago None Committed changes Debian Handbook/90_derivative-distributions - Chinese (Simplified)
a month ago lch Translation changed Debian Handbook/90_derivative-distributions - Chinese (Simplified)
Linux Mint 是一个(部分的)社区维护发布版,由捐助和广告来支持。它的旗舰产品是基于 Ubuntu 的,但是它也提供了一个“Linux Mint Deibian Editon”变种,它处于不断的发展中(因为它基于 Debian 的 Testing 版本)。在这两种发行版中,初始安装都是从 LiveDVD 启动的。
a month ago lch New translation Debian Handbook/90_derivative-distributions - Chinese (Simplified)
Canonical 多次调整了一个给定发行版本的维护时间长度的支配规则。Canonical 作为一家公司,承诺为 Ubuntu 仓库中的 <literal>main</literal> 以及 <literal>restricted</literal> 类型的所有软件提供安全更新,对于LTS 版本时间是 5 年,对于非 LTS 版本则是 9 个月。除此之外的所有软件(在 <literal>universe</literal> 和 <literal>multiverse</literal> 中)由 MOTU 团队(<emphasis>Masters Of The Universe</emphasis>)尽最大的努力去维护。如果你依赖于后面那些类型的软件,你需要做好自行处理安全问题的准备。
a month ago lch Translation changed Debian Handbook/90_derivative-distributions - Chinese (Simplified)
Ubuntu 和 Debian 过去曾经有过紧张的关系。由于 Canonical 不同的市场,让那些想让 Ubuntu 可以直接给 Debian 贡献而予以厚望的 Debian 开发者来说很失望。Ubuntu 是自由软件界的良好公民,它们的实际做法只是会把应用于 Debian 软件包的改变简单公开。这些年来,这个市场要求 Ubuntu 成为自由软件界的良好公民与其实际操作中只是把应用于 Debian 软件包的改变简单公开的不同,让那些想让 Ubuntu 可以直接给 Debian 贡献而予以厚望的 Debian 开发者来说很失望。近年来情况有所,Ubuntu 现在的实际做法是把补丁提交到合适的地方。(尽管这只针对于它们打包的外部软件,不包括 Mir 或 Unity 之类的 Ubuntu 特定软件)。 <ulink type="block" url="http://www.ubuntu.com/" />
a month ago lch New contributor Debian Handbook/90_derivative-distributions - Chinese (Simplified)
a month ago lch Translation changed Debian Handbook/90_derivative-distributions - Chinese (Simplified)
Ubuntu 在自由软件界的出现带来了非常大的响,其主要原因是:Canonical Ltd.,这家了 Ubuntu 发行版的公司,由它雇用了30多个 Debian 的开发者开始,公开声明了一个具有深远意义的目标:以每年发行两次版本的速度为普通大众提供一个发行版。他们同时承诺为每一个发布版的核心和安全相关组件提供一年半的维护。
a year ago None Suggestion added Debian Handbook/90_derivative-distributions - Chinese (Simplified)
<ulink type="block" url="http://aptosid.com" /><ulink type="block" url="http://aptosid.com" /><ulink type="block" url="http://aptosid.com" /><ulink type="block" url="http://aptosid.com" /><ulink type="block" url="http://aptosid.com" /><ulink type="block" url="http://aptosid.com" /><ulink type="block" url="http://aptosid.com" /><ulink type="block" url="http://aptosid.com" /><ulink type="block" url="http://aptosid.com" /><ulink type="block" url="http://aptosid.com" /><ulink type="block" url="http://aptosid.com" /><ulink type="block" url="http://aptosid.com" /><ulink type="block" url="http://aptosid.com" /><ulink type="block" url="http://aptosid.com" /><ulink type="block" url="http://aptosid.com" /><ulink type="block" url="http://aptosid.com" /><ulink type="block" url="http://aptosid.com" /><ulink type="block" url="http://aptosid.com" /><ulink type="block" url="http://aptosid.com" /><ulink type="block" url="http://aptosid.com" /><ulink type="block" url="http://aptosid.com" /><ulink type="block" url="http://aptosid.com" /><ulink type="block" url="http://aptosid.com" /><ulink type="block" url="http://aptosid.com" /><ulink type="block" url="http://aptosid.com" /><ulink type="block" url="http://aptosid.com" /><ulink type="block" url="http://aptosid.com" /><ulink type="block" url="http://aptosid.com" /><ulink type="block" url="http://aptosid.com" /><ulink type="block" url="http://aptosid.com" /><ulink type="block" url="http://aptosid.com" /><ulink type="block" url="http://aptosid.com" /><ulink type="block" url="http://aptosid.com" /><ulink type="block" url="http://aptosid.com" /><ulink type="block" url="http://aptosid.com" /><ulink type="block" url="http://aptosid.com" /><ulink type="block" url="http://aptosid.com" /><ulink type="block" url="http://aptosid.com" /><indexterm><primary>Sidux</primary></indexterm> <indexterm><primary>Aptosid</primary></indexterm>这种以社区为基础的发行版跟随的是Deiban<emphasis role="distribution">Sid</emphasis> (<emphasis role="distribution">Unstable</emphasis>)的变化--所以它的名字,并且它试图每年发4个新版本。修改范围限制在:目标是提供最新的软件,并更新最新的硬件驱动程序,同时还允许用户随时切换到Debian官方版本。<ulink type="block" url="http://aptosid.com" />
a year ago None Committed changes Debian Handbook/90_derivative-distributions - Chinese (Simplified)
a year ago atzlinux Translation changed Debian Handbook/90_derivative-distributions - Chinese (Simplified)
Ubuntu 和 Debian 过去曾经有过紧张的关系。由于 Canonical 不同的市场,让那些想让 Ubuntu 可以直接给 Debian 贡献而予厚望的 Debian 开发者来说很失望。Ubuntu 是自由软件界的良好公民,它们的实际做法只是会把应用于 Debian 软件包的改变简单公开。这些年来,这个情况有所变好,Ubuntu 现在的实际做法是把补丁提交到合适的地方。(尽管这只针对于它们打包的外部软件,不包括 Mir 或 Unity 之类的 Ubuntu 特定软件)。 <ulink type="block" url="http://www.ubuntu.com/" />
a year ago None Committed changes Debian Handbook/90_derivative-distributions - Chinese (Simplified)
Browse all translation changes

Customize download

Statistics

Percent Strings Words Chars
Total 70 1554 11659
Translated 87.1% 61 1106 8412
Needs editing 0.0% 0 0 0
Failing check 34.3% 24 105 1224

Last activity

Last change Aug. 21, 2019, 10:28 a.m.
Last author Charles Lee

Activity in last 30 days

Activity in last year