Source strings

697 Strings 100%
20,914 Words 100%
163,691 Characters 100%

Overview

Project website debian-handbook.info
Instructions for translators

https://debian-handbook.info/contribute/ Mailing list for translators: <debian-handbook-translators@lists.alioth.debian.org

Project maintainers User avatar rhertzog User avatar pere User avatar dleidert
Translation license GNU General Public License v2.0 or later
Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation uses bilingual files.
Source code repository https://salsa.debian.org/hertzog/debian-handbook.git
Repository branch bullseye/main
Last remote commit Fix incorrect syntax in pt-BR translation. 02708025
Petter Reinholdtsen authored 4 months ago
Last commit in Weblate ru-RU: Translated using Weblate. b085df75
User avatar ashed authored 2 days ago
Weblate repository https://hosted.weblate.org/git/debian-handbook/12_advanced-administration/
File mask */12_advanced-administration.po
Translation file Not available
Last change Dec. 29, 2022, 4:34 p.m.
Last change made by Pierfrancesco Passerini
Language English
Language code en
Text direction Left to right
Number of speakers 1,728,900,209
Number of plurals 2
Plural type One/other
Plurals Singular 1
Plural 0, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, …
Plural formula n != 1
a week ago

String statistics

Strings percent Hosted strings Words percent Hosted words Characters percent Hosted characters
Total 697 20,914 163,691
Translated 100% 697 100% 20,914 100% 163,691
Needs editing 0% 0 0% 0 0% 0
Read-only 100% 697 100% 20,914 100% 163,691
Failing checks 38% 267 43% 9,005 49% 80,469
Strings with suggestions 0% 0 0% 0 0% 0
Untranslated strings 0% 0 0% 0 0% 0

Quick numbers

20,914
Hosted words
697
Hosted strings
100%
Translated
and previous 30 days

Trends of last 30 days

Hosted words
+100%
Hosted strings
+100%
Translated
+100%
Contributors
User avatar Passero

Comment added

IMO should be only "KVM". "Vitualization" is the main topic, infact neither for Xen nor for LXC is used

a year ago
User avatar Dav

Comment added

  1. for avoid misunderstanding I suggest the following modification: s/necessary code, and the distribution-specific/necessary code. The distribution-specific/

  2. and Wheezy? Debian >= Jessie no more patch; Debian <= Squeeze specific patch; but between Jessie and Squeeze there is Wheezy!

a year ago
User avatar kingu

Comment added

I don't understand this. "root@server, password"?

2 years ago
User avatar kingu

Comment added

Should be "AMD64" and "PowerPC", or tagged as architecture

2 years ago
User avatar kingu

Comment added

YUM, or tagged as command

2 years ago
User avatar pere

Comment added

I suspect the source string comment directed at me is better classified as a translation comment. Further, I recommend using the mailing list available from http://lister.huftis.org/listinfo.cgi/l10n-no-huftis.org to discuss Norwegian translations as it reaches more people with interest and knowledge on such translations. Last, I believe the Norwegian phrase for preseeding used in the previous edition of this book, 'forhåndsinnstilling', is a fairly good translation of the quite peculiar English word 'preseeding'. While 'forutantagelser' is a nice word, it seem to be a Norwegian term for bias, which is slightly different from preseeding.

2 years ago
User avatar kingu

Comment added

@pere "forutantagelser" på pre-seeding?

2 years ago
User avatar None

Source string added

2 years ago
User avatar None

Source string added

2 years ago
User avatar None

Source string added

2 years ago
Browse all translation changes