Translation status

Strings354
100.0% Translate
Words9247
100.0%

Other components

Component Strings Words Needs editing Checks Suggestions Comments
00a_preface 100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
00b_foreword 100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
01_the-debian-project 100.0% 100.0% 0.0% 10.1% 0.0% 0.2% Translate
02_case-study 100.0% 100.0% 0.0% 9.0% 0.0% 1.5% Translate
03_existing-setup 100.0% 100.0% 0.0% 7.8% 0.0% 0.0% Translate
04_installation 100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
05_packaging-system 100.0% 100.0% 0.0% 9.9% 0.0% 0.0% Translate
06_apt 100.0% 100.0% 0.0% 13.8% 0.0% 0.0% Translate
07_solving-problems 100.0% 100.0% 0.0% 5.2% 0.0% 0.0% Translate
08_basic-configuration 100.0% 100.0% 0.0% 20.9% 0.0% 0.0% Translate
09_unix-services 100.0% 100.0% 0.0% 15.0% 0.0% 0.2% Translate
11_network-services 100.0% 100.0% 0.0% 9.4% 0.0% 0.0% Translate
12_advanced-administration 100.0% 100.0% 0.0% 10.3% 0.0% 0.0% Translate
13_workstation 100.0% 100.0% 0.0% 31.4% 0.0% 0.0% Translate
14_security 100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
15_debian-packaging 100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
70_conclusion 100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
90_derivative-distributions 100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
92_short-remedial-course 100.0% 100.0% 0.0% 1.8% 0.0% 0.0% Translate
99_backcover 100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
99_website 100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
Author_Group 100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
Book_Info 100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
debian-handbook 100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
Revision_History 100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate

Translation Information

Project website https://debian-handbook.info/
Mailing list for translators debian-handbook-translators@lists.alioth.debian.org
Instructions for translators https://debian-handbook.info/contribute/
Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation uses bilingual files.
Translation license GPL-2.0+ or CC-BY-SA-3.0
Repository https://salsa.debian.org/hertzog/debian-handbook.git
Repository branch jessie/master e430ddad, 2 weeks ago
Repository containing Weblate translations https://hosted.weblate.org/git/debian-handbook/12_advanced-administration/
Filemask*/10_network-infrastructure.po
Translation file pt-BR/10_network-infrastructure.po
When User Action Detail Object
a year ago rhertzog Resource update Debian Handbook/10_network-infrastructure - Portuguese (Brazil)
a year ago None Committed changes Debian Handbook/10_network-infrastructure - Portuguese (Brazil)
a year ago Mari3 Bulk status change Debian Handbook/10_network-infrastructure - Portuguese (Brazil)
Princípio e Mecanismo
a year ago Mari3 Bulk status change Debian Handbook/10_network-infrastructure - Portuguese (Brazil)
<primary>encaminhamento de porta</primary>
a year ago Mari3 Bulk status change Debian Handbook/10_network-infrastructure - Portuguese (Brazil)
<primary>SSH</primary>
3 years ago None Committed changes Debian Handbook/10_network-infrastructure - Portuguese (Brazil)
3 years ago h_p_f_n Suggestion accepted Debian Handbook/10_network-infrastructure - Portuguese (Brazil)
O último passo envolve o registro do usuário <literal>vpn</literal> (e senha correspondente) no arquivo <filename>/etc/ppp/chap-secrets</filename>. Ao contrário de outras instâncias onde um asterisco (<literal>*</literal>) funcionaria, o nome do servidor tem que ser preenchido explícitamente aqui. Além do mais, clientes PPTP em Windows são identificados sob a forma <literal><replaceable>DOMAIN</replaceable>\\<replaceable>USER</replaceable></literal>, ao invés de apenas fornecer um nome de usuário. Isso explica o porque do arquivo também mencionar o usuário <literal>FALCOT\\vpn</literal>. Também é possível especificar um endereço IP individual para usuários; um asterisco neste campo especifica que endereços dinâmicos devem ser usados.
3 years ago None Committed changes Debian Handbook/10_network-infrastructure - Portuguese (Brazil)
3 years ago fred_maranhao Translation changed Debian Handbook/10_network-infrastructure - Portuguese (Brazil)
O último passo envolve registrar o usuário <literal>vpn</literal> (e senha correspondente) no arquivo <filename>/etc/ppp/chap-secrets</filename>. Ao contrário de outras instâncias onde um asterísco (<literal>*</literal>) funcionaria, o nome do servidor tem que ser preenchido explícitamente aqui. Além do mais, clientes PPTP em Windows se identificam sob a forma <literal><replaceable>DOMAIN</replaceable>\\<replaceable>USER</replaceable></literal>, ao invés de apenas fornecer um nome de usuário. Isso explica o porque do arquivo também menciona o usuário <literal>FALCOT\\vpn</literal>. Também é possível especificar um endereço IP individual para usuários; um asterisco neste campo especifica que endereços dinâmicos devem ser usados.
3 years ago rhertzog Resource update Debian Handbook/10_network-infrastructure - Portuguese (Brazil)
Browse all translation changes

Customize download

Statistics

Percent Strings Words Chars
Total 354 9247 76564
Translated 100.0% 354 9247 76564
Needs editing 0.0% 0 0 0
Failing check 18.6% 66 80 2476

Last activity

Last change April 9, 2018, 12:16 p.m.
Last author Galina Anikina

Activity in last 30 days

Activity in last year