Translation status

161 Strings 100% Translate
3,756 Words 100%

Other components

Component Translated Untranslated Untranslated words Checks Suggestions Comments
Book_Info This component is linked to the Debian Handbook/12_advanced-administration repository. Fix this component to clear its alerts. GPL-2.0
04_installation This component is linked to the Debian Handbook/12_advanced-administration repository. Fix this component to clear its alerts. GPL-2.0
11_network-services This component is linked to the Debian Handbook/12_advanced-administration repository. Fix this component to clear its alerts. GPL-2.0
02_case-study This component is linked to the Debian Handbook/12_advanced-administration repository. Fix this component to clear its alerts. GPL-2.0
05_packaging-system This component is linked to the Debian Handbook/12_advanced-administration repository. Fix this component to clear its alerts. GPL-2.0
99_backcover This component is linked to the Debian Handbook/12_advanced-administration repository. Fix this component to clear its alerts. GPL-2.0
90_derivative-distributions This component is linked to the Debian Handbook/12_advanced-administration repository. Fix this component to clear its alerts. GPL-2.0
debian-handbook This component is linked to the Debian Handbook/12_advanced-administration repository. Fix this component to clear its alerts. GPL-2.0
08_basic-configuration This component is linked to the Debian Handbook/12_advanced-administration repository. Fix this component to clear its alerts. GPL-2.0
01_the-debian-project This component is linked to the Debian Handbook/12_advanced-administration repository. Fix this component to clear its alerts. GPL-2.0

Translation Information

Project website debian-handbook.info
Instructions for translators

https://debian-handbook.info/contribute/ Mailing list for translators: <<debian-handbook-translators@lists.alioth.debian.org>

Project maintainers User avatar rhertzog User avatar pere
Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation uses bilingual files.
Translation license GNU General Public License v2.0 or later
Source code repository https://salsa.debian.org/hertzog/debian-handbook.git
Repository branch buster/master
Last remote commit fr-FR: Translated using Weblate. 109bba20
User avatar pere authored 13 days ago
Weblate repository https://hosted.weblate.org/git/debian-handbook/12_advanced-administration/
Filemask */07_solving-problems.po
Translation file id-ID/07_solving-problems.po
All these documents should be taken with a grain of salt. They are often several years old; the information they contain is sometimes obsolete. This phenomenon is even more frequent for their translations, since updates are neither systematic nor instant after the publication of a new version of the original documents. Further many tutorials nowadays are provided by bloggers, sharing their individual solution with the interested reader. They often lack important information, i.e. the reason why some configuration has been chosen over another, or why some option has been enabled or disabled. Because blogging and creating own websites made it so easy to share, many of these often short tutorials exist, but only a few are actively maintained and well-kept. This can make it hard, to find the "right" one for you. This is all part of the joys of working in a volunteer environment and without constraints…
DSemua dokumen ini perlu diambil dengan sebutir garamtidak boleh ditelan begitu saja. Mereka seringkali berusiamur beberapa tahun; konten informasi merekyang dikandungnya terkadang sudah usang. Fenomena ini bahkan lebih sering terjadi pada terjemahan mereka, karena pembaharuannya pun tidak sistematis tidak pulaatau instant setelah publikasienerbitan versi baru dari dokumen aslinya. Ini merupakan bagian dari lingkungan kerja pada sukarelawan. Banyak tutorial lebih lanjut saat ini disediakan oleh blogger, membagikan solusi individu mereka dengan pembaca yang tertarik. Mereka sering kekurangan informasi penting, yaitu alasan mengapa beberapa konfigurasi dipilih daripada yang lain, atau mengapa beberapa opsi telah diaktifkan atau dinonaktifkan. Karena membuat blog dan membuat situs web sendiri membuatnya sangat mudah untuk dibagikan, banyak dari tutorial singkat ini yang ada, tetapi hanya sedikit yang secara aktif dipelihara dan dipelihara dengan baik. Hal ini dapat membuat Anda sulit menemukan yang "tepat" untuk Anda. Ini semua adalah bagian dari kegembiraan bekerja di lingkungan sukarela dan tanpa kendala…
3 months ago
<primary><command>reportbug</command></primary>
<primary><command>lireportbug</command></primary>
4 months ago
Once those two conditions are met, you can think of describing your problem to the mailing list. Include as much relevant information as possible: various tests conducted, documentation consulted, how you attempted to diagnose the problem, the packages concerned or those that may be involved, etc. Check the Debian Bug Tracking System (BTS, described in sidebar <xref linkend="sect.bts" />) for similar problems, and mention the results of that search, providing links to bugs found. BTS starts on: <ulink type="block" url="https://bugs.debian.org/" />
Ketika dua syarat tersebut telah dipenuhi, Anda dapat memikirkan untuk menjelaskan masalah Anda pada milis. Sertakan sebanyak mungkin informasi yang sesuai: berbagai percobaan yang dilakukan, dokumentasi yang dibaca, bagaimana Anda melakukan diagnosa masalah, paket yang diperhatikan atau yang mungkin terlibat, dll. Periksa Debian Bug Tracking System (BTS, dijelaskan di samping <xref linkend="sidebarect.bts" />) untuk masalah yang mirip, dan sebutkan hasil pencarian, menyediakan tautan bug yang ditemukan. BTS dimulai di: <ulink type="block" url="https://wwwbugs.debian.org/Bugs/index.html" />
4 months ago
<primary>Code of Conduct</primary>
<primary>daemonPedoman Perilaku</primary>
4 months ago
<primary>Netiquette</primary>
<primary>laporan bugNetiket</primary>
4 months ago
Certain C functions, which are specialized in sending logs, simplify the use of the <command>rsyslogd</command> daemon. However some daemons manage their own log files (this is the case, for example, of <command>samba</command>, which implements Windows shares on Linux).
Fungsi C tertentu, yang khusus mengirim log, memudahkan penggunaan daemon <command>rsyslogd</command>. Akan tetapi beberapa daemon mengelola berkas log mereka sendiri (dalam hal ini, misalnya, <command>samba</command>, yang mengimplementasikan Windows share di Linux).
4 months ago
If your various searches haven't helped you to get to the root of a problem, it is possible to get help from other, perhaps more experienced people. This is exactly the purpose of the <email>debian-user@lists.debian.org</email> mailing list and its language specific siblings <email>debian-user-<replaceable>lang</replaceable>@lists.debian.org</email>. As with any community, it has rules that need to be followed. Before asking any question, you should check that your problem isn't already covered by recent discussions on the list or by any official documentation. <ulink type="block" url="https://wiki.debian.org/DebianMailingLists" /> <ulink type="block" url="https://lists.debian.org/debian-user/" /> <ulink type="block" url="https://lists.debian.org/users.html" />
Jika berbagai pencarian tidak membantu Anda ke akar permasalahan, masih memungkinkan untuk mendapatkan bantuan dari yang lainnya, mungkin orang yang lebih berpengalaman. Sesungguhnya ini merupakan tujuan dari milis <email>debian-user@lists.debian.org</email> dan saudaranya yang memakai bahasa tertentu <email>debian-user-<replaceable>bahasa</replaceable>@lists.debian.org</email>. Sebagai sebuah komunitas, dia memiliki peraturan yang harus dipatuhi. Sebelum mengirim pertanyaan, Anda harus memeriksa apakah masalah Anda belum dibahas oleh diskusi terkini pada milis atau dokumentasi resmi. <ulink type="block" url="https://wiki.debian.org/DebianMailingLists" /> <ulink type="block" url="https://lists.debian.org/debian-user/" /> <ulink type="block" url="https://lists.debian.org/users.html" />
4 months ago
In general, for all correspondence on e-mail lists, the rules of Netiquette should be followed. This term refers to a set of common sense rules, from common courtesy to mistakes that should be avoided. <ulink type="block" url="https://tools.ietf.org/html/rfc1855" />
Umumnya, untuk semua korespondensi pada milis, peraturan Netiquetteket harus dipatuhi. Istilah ini mengacu ke seperangkat peraturan umum, dari kesalahan adab umum yang harus dihindari. <ulink type="block" url="https://tools.ietf.org/html/rfc1855" /> <indexterm><primary>Netiquette</primary></indexterm>
4 months ago
<primary>mailing lists</primary><secondary><email>debian-user-<replaceable>lang</replaceable>@lists.debian.org</email></secondary>
<primary><email>debian-usermilis</primary><secondary><email>debian-user-<replaceable>bahasa</replaceable>@lists.debian.org</email></primsecondary>
4 months ago
<primary>mailing lists</primary><secondary><email>debian-user@lists.debian.org</email></secondary>
<primary>milis</primary><secondary><email>debian-user@lists.debian.org</email></primsecondary>
4 months ago
Browse all translation changes

Statistics

Percent Strings Words Chars
Total 161 3,756 29,347
Translated 100% 161 3,756 29,347
Needs editing 0% 0 0 0
Failing checks 0% 0 0 0

Last activity

Last change Sept. 22, 2020, 3:18 p.m.
Last author Andika Triwidada

Daily activity

Daily activity

Weekly activity

Weekly activity