Translation status

Strings427
100.0% Translate
Words12710
100.0%

Other components

Component Strings Words Needs editing Checks Suggestions Comments
00a_preface 100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
00b_foreword 100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
01_the-debian-project 100.0% 100.0% 0.0% 5.8% 0.0% 0.2% Translate
02_case-study 100.0% 100.0% 0.0% 9.0% 0.0% 1.5% Translate
03_existing-setup 100.0% 100.0% 0.0% 7.8% 0.0% 0.0% Translate
04_installation 100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
05_packaging-system 100.0% 100.0% 0.0% 9.9% 0.0% 0.0% Translate
07_solving-problems 100.0% 100.0% 0.0% 5.2% 0.0% 0.0% Translate
08_basic-configuration 100.0% 100.0% 0.0% 20.9% 0.0% 0.0% Translate
09_unix-services 100.0% 100.0% 0.0% 15.0% 0.0% 0.2% Translate
10_network-infrastructure 100.0% 100.0% 0.0% 18.6% 0.0% 0.3% Translate
11_network-services 100.0% 100.0% 0.0% 9.4% 0.0% 0.0% Translate
12_advanced-administration 100.0% 100.0% 0.0% 10.3% 0.0% 0.0% Translate
13_workstation 100.0% 100.0% 0.0% 31.4% 0.0% 0.0% Translate
14_security 100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
15_debian-packaging 100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
70_conclusion 100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
90_derivative-distributions 100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
92_short-remedial-course 100.0% 100.0% 0.0% 1.8% 0.0% 0.0% Translate
99_backcover 100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
99_website 100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
Author_Group 100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
Book_Info 100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
debian-handbook 100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
Revision_History 100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate

Translation Information

Project website https://debian-handbook.info/
Mailing list for translators debian-handbook-translators@lists.alioth.debian.org
Instructions for translators

https://debian-handbook.info/contribute/

Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation uses bilingual files.
Translation license GPL-2.0+ or CC-BY-SA-3.0
Repository https://salsa.debian.org/hertzog/debian-handbook.git
Repository branch jessie/master
Last remote commit cs-CZ 7b8d631f
Jaroslav Tesař authored a month ago
Repository containing Weblate translations https://hosted.weblate.org/git/debian-handbook/12_advanced-administration/
Filemask*/06_apt.po
Translation file pt-BR/06_apt.po
When User Action Detail Object
3 years ago None Committed changes Debian Handbook/06_apt - Portuguese (Brazil)
3 years ago fred_maranhao Translation changed Debian Handbook/06_apt - Portuguese (Brazil)
Estas ferramentas funcionam muito bem em servidores, mas usuários de desktop normalmente preferem um sistema mais interativo. É por isto que a tarefa “Debian desktop environment” ("ambiente de área de trabalho Debian") instala o <emphasis role="pkg">gnome-packagekit</emphasis> (pelo menos quando você seleciona GNOME como ambiente de área de trabalho). Ele fornece um ícone na área de notificação de ambientes de trabalho quando houver atualizações disponíveis; clicar neste ícone, então, executa <command>gpk-update-viewer</command>, uma interface simplificada para realizar atualizações. Você pode navegar através das atualizações disponíveis, ler a breve descrição dos pacotes relevantes e as correspondentes entradas <filename>changelog</filename>, e optar por aplicar a atualização ou não numa base caso a caso.
3 years ago fred_maranhao Translation changed Debian Handbook/06_apt - Portuguese (Brazil)
Além dos elementos de configuração já mencionados, é possível configurar certos aspectos do APT adicionando diretivas num arquivo do diretório <filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>. Lembre, por exemplo, que é possível para o APT pedir ao <command>dpkg</command> para ignorar erros de conflito em arquivos ao especificar <literal>DPkg::options { "--force-overwrite"; }</literal>.
3 years ago fred_maranhao Translation changed Debian Handbook/06_apt - Portuguese (Brazil)
Várias outras interfaces gráficas apareceram como projetos externos: <command>synaptic</command>, <command>aptitude</command> (que tem uma interface modo texto e uma gráfica — que ainda não está completa), <command>wajig</command>, etc. A interface mais recomendada, <command>apt</command>, é a que nós iremos usar nos exemplos dados nesta seção. Note, porém, que a sintaxe de linha de comando do <command>apt-get</command> e <command>aptitude</command> são muito semelhantes. Quando existirem diferenças importantes entre o <command>apt</command>, <command>apt-get</command> e o <command>aptitude</command>, essas diferenças serão detalhadas.
3 years ago fred_maranhao Translation changed Debian Handbook/06_apt - Portuguese (Brazil)
APT é um projeto amplo, cujos planos originais incluem uma interface gráfica. Ele é baseado numa biblioteca que contém as aplicações principais, e o <command>apt-get</command> é a primeira interface — em linha de comando — que foi desenvolvida dentro do projeto. O <command>apt</command> é uma segunda interface baseada em linha de comando fornecida pelo APT que supera alguns erros de projeto do <command>apt-get</command>.
3 years ago fred_maranhao Translation changed Debian Handbook/06_apt - Portuguese (Brazil)
As entradas <literal>cdrom</literal> descrevem os CD/DVD-ROMs que você tem. Ao contrário de outras entradas, um CD-ROM não está sempre disponível, uma vez que tem de ser inserido na unidade e apenas um disco pode ser lido de cada vez. Por essas razões, essas fontes são geridas de uma forma ligeiramente diferente, e precisam ser adicionados com o programa <command>apt-cdrom</command>, geralmente executado com o parâmetro <literal>add</literal>. Este último, então, solicitará o disco a ser inserido na unidade e vai varrer o seu conteúdo à procura de arquivos de <filename>Packages</filename>. Ele usará esses arquivos para atualizar seu banco de dados de pacotes disponíveis (esta operação é geralmente feita pelo comando <command>apt update</command>). A partir daí, o APT pode pedir que seja inseriod um disco se ele precisar de um dos pacotes no disco.
3 years ago rhertzog Resource update Debian Handbook/06_apt - Portuguese (Brazil)
3 years ago None Committed changes Debian Handbook/06_apt - Portuguese (Brazil)
3 years ago fred_maranhao Translation changed Debian Handbook/06_apt - Portuguese (Brazil)
O APT precisa que lhe seja dada uma “lista de fontes de pacotes”: o arquivo <filename>/etc/apt/sources.list</filename> listará os diferentes repositórios (ou "fontes") que publicam pacotes Debian. O APT irá então importar a lista de pacotes publicados por cada uma destas fontes. Esta operação é feita baixando o arquivo <filename>Packages.xz</filename> ou uma variante usando arquivos (no caso de uma fonte de pacotes binários) com um método de compressão diferente (tal como <filename>Packages.gz</filename> ou <filename>.bz2</filename>) e <filename>Sources.xz</filename> ou uma variante (no caso de uma fonte de pacotes código-fonte) e analizando seus conteúdos. Quando uma cópia antiga destes arquivos já estiver presente, o APT poderá atualizar ela baixando apenas as diferenças (veja a barra lateral <xref linkend="sidebar.apt-pdiff" />).
3 years ago None Committed changes Debian Handbook/06_apt - Portuguese (Brazil)
Browse all translation changes

Customize download

Statistics

Percent Strings Words Chars
Total 427 12710 104926
Translated 100.0% 427 12710 104926
Needs editing 0.0% 0 0 0
Failing check 13.8% 59 93 3205

Last activity

Last change May 20, 2016, 3:56 p.m.
Last author Fred Maranhão

Activity in last 30 days

Activity in last year