Translation Information

Project website https://debian-handbook.info/
Mailing list for translators debian-handbook-translators@lists.alioth.debian.org
Instructions for translators

https://debian-handbook.info/contribute/

Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation uses bilingual files.
Translation license GNU General Public License v2.0 or later
Repository https://salsa.debian.org/hertzog/debian-handbook.git
Repository branch jessie/master
Last remote commit cs-CZ: 07 complete 38c31c10
Jaroslav Tesař authored 3 months ago
Repository containing Weblate translations https://hosted.weblate.org/git/debian-handbook/12_advanced-administration/
Filemask*/05_packaging-system.po
Translation file nl-NL/05_packaging-system.po
Resource update a year ago
None

Committed changes

Debian Handbook / 05_packaging-systemDutch

Committed changes a year ago
<primary><command>debconf</command></primary>
<primary><command>debconf</command></primary>
a year ago
None

Committed changes

Debian Handbook / 05_packaging-systemDutch

Committed changes a year ago
<primary><command>debconf</command></primary>
a year ago
None

Committed changes

Debian Handbook / 05_packaging-systemDutch

Committed changes 2 years ago
<primary>package</primary><secondary>installation</secondary>
<primary>pakkett</primary><secondary>installatie</secondary>
2 years ago
None

Committed changes

Debian Handbook / 05_packaging-systemDutch

Committed changes 2 years ago
Note the unexpected failure of the last comparison: for <command>dpkg</command>, <literal>pre</literal>, usually denoting a pre-release, has no particular meaning, and this program compares the alphabetic characters in the same way as the numbers (a &lt; b &lt; c ...), in alphabetical order. This is why it considers “<literal>0pre3</literal>” to be greater than “<literal>0</literal>”. When we want a package's version number to indicate that it is a pre-release, we use the tilde character, “<literal>~</literal>”:
Merk de onverwachte fout op vain de laatste vergelijking: voor <command>dpkg</command> duidheeft <literal>pre</literal>, wat meestal duid op een pre-release maar heeft voor <command>dpkg</command>, geen specifieke betekenis en dit programma vergelijkt de karakters alfabetische karakters op dezelfde manier als de nummers (a &lt; b &lt; c ...), in alfabetische volgorde. Dit is waarom het “<literal>0pre3</literal>” als groter beschouwd wordt dan “<literal>0</literal>” beschouwd. Wanneer we eenwillen dat het versie nummer van een pPakket willen laten aangeveneft dat het een pre-release is, gebruiken we het tilde karakter, “<literal>~</literal>”:
2 years ago
Note the unexpected failure of the last comparison: for <command>dpkg</command>, <literal>pre</literal>, usually denoting a pre-release, has no particular meaning, and this program compares the alphabetic characters in the same way as the numbers (a &lt; b &lt; c ...), in alphabetical order. This is why it considers “<literal>0pre3</literal>” to be greater than “<literal>0</literal>”. When we want a package's version number to indicate that it is a pre-release, we use the tilde character, “<literal>~</literal>”:
Merk de onverwachte fout op van de laatste vergelijking: voor <command>dpkg</command> duidt <literal>pre</literal>, meestal op een pre-release maar heeft voor <command>dpkg</command> geen specifieke betekenis en dit programma vergelijkt de karakters alfabetische op dezelfde manier als de nummers (a &lt; b &lt; c ...), in alfabetische volgorde. Dit is waarom het “<literal>0pre3</literal>” als groter dan “<literal>0</literal>” beschouwd. Wanneer we een versie nummer van een pakket willen laten aangeven dat het een pre-release its, gebruiken we het tilde karakter, “<literal>~</literal>”:
2 years ago
Browse all translation changes

Customize download

Statistics

Percent Strings Words Chars
Total 294 9,179 78,150
Translated 100% 294 9,179 78,150
Needs editing 0% 0 0 0
Failing check 0% 1 1 45

Last activity

Last change April 9, 2018, 7 p.m.
Last author Frans Spiesschaert

Activity in last 30 days

Activity in last year