Translation status

Strings67
100.0% Translate
Words1868
100.0%

Other components

Component Strings Words Needs editing Checks Suggestions Comments
00a_preface 100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
00b_foreword 100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
01_the-debian-project 100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.2% Translate
03_existing-setup 100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
04_installation 100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
05_packaging-system 100.0% 100.0% 0.0% 0.3% 0.0% 0.0% Translate
06_apt 100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
07_solving-problems 100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
08_basic-configuration 3.9% 0.7% 0.0% 0.2% 0.0% 0.0% Translate
09_unix-services 0.4% 0.1% 0.0% 0.2% 0.0% 0.2% Translate
10_network-infrastructure 0.6% 0.1% 0.0% 0.0% 0.0% 0.3% Translate
11_network-services 0.4% 0.1% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
12_advanced-administration 0.4% 0.1% 0.0% 0.2% 0.0% 0.0% Translate
13_workstation 0.4% 0.1% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
14_security 0.2% 0.1% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
15_debian-packaging 0.6% 0.1% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
70_conclusion 25.0% 4.2% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
90_derivative-distributions 100.0% 100.0% 0.0% 1.4% 0.0% 0.0% Translate
92_short-remedial-course 1.2% 0.1% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
99_backcover 100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
99_website 100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
Author_Group 100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
Book_Info 100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
Revision_History 100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate

Translation Information

Project website https://debian-handbook.info/
Mailing list for translators debian-handbook-translators@lists.alioth.debian.org
Instructions for translators https://debian-handbook.info/contribute/
Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation uses bilingual files.
Translation license GPL-2.0+ or CC-BY-SA-3.0
Repository https://salsa.debian.org/hertzog/debian-handbook.git
Repository branch jessie/master e430ddad, 11 days ago
Repository containing Weblate translations https://hosted.weblate.org/git/debian-handbook/12_advanced-administration/
Filemask*/02_case-study.po
Translation file nl-NL/02_case-study.po
When User Action Detail Object
2 years ago None Committed changes Debian Handbook/02_case-study - Dutch
2 years ago Patrick-Kox Translation changed Debian Handbook/02_case-study - Dutch
<emphasis>NOTITIE</emphasis> Fictief bedrijf gecreëerd voor casus-onderzoek
2 years ago Patrick-Kox Translation uploaded Debian Handbook/02_case-study - Dutch
De keuze voor Debian Jessie is gerechtigd gebaseerd op het feit dat iedere beheerder bezorgd om de kwaliteit van hun servers automatisch naar een stabiele versie van Debian aangetrokken worden. Zelfs indien de vorige stabiele vrijgave nog een hele tijd ondersteund zal worden, de beheerders van Falcot houden er geen rekening mee omdat de ondersteunings-periode niet lang genoeg zal duren en omdat de laatste versie nieuwe interessante kenmerken, waar ze om geven, heeft.
2 years ago Patrick-Kox Translation uploaded Debian Handbook/02_case-study - Dutch
Het Debian Lange Termijn Ondersteunings (LTS) project is gestart in 2014 en probeert 5 jaar lang beveiligings-ondersteuning te bieden aan alle stabiele Debian vrijgaves. Sinds LTS vooral hoofdzakelijk belangrijk is voor bedrijven met grote implementaties, probeert het project middelen te verkrijgen van bedrijven die Debian gebruiken. <ulink type="block" url="https://wiki.debian.org/LTS" />
2 years ago Patrick-Kox Translation uploaded Debian Handbook/02_case-study - Dutch
Falcit Corp is niet groot genoeg om één personeelslid van haar IT afdeling te laten bijdragen aan het LTS project, dus heeft het bedrijf ervoor gekozen om een abonnement te nemen op een Debian LTS contract van Freexian en bied financiële steun. Hierdoor weten de Falcot beheerders dat de pakketten die zij gebruiken met prioriteit behandeld worden en ze hebben direct contact met het LTS team in geval van een probleem. <ulink type="block" url="https://wiki.debian.org/LTS/Funding" /> <ulink type="block" url="http://www.freexian.com/services/debian-lts.html" />
2 years ago Patrick-Kox Translation uploaded Debian Handbook/02_case-study - Dutch
Eenmaal Debian is gekozen, de kwestie van welke versie te gebruiken dient zich aan. Laten we kijken waarom de beheerders hebben gekozen voor Debian Jessie.
2 years ago Patrick-Kox Translation uploaded Debian Handbook/02_case-study - Dutch
Waarom Debian Jessie?
2 years ago Patrick-Kox Translation uploaded Debian Handbook/02_case-study - Dutch
Iedere Debian vrijgave start haar leven als een continu veranderende distributie, ook gekent als “<emphasis role="distribution">Testen</emphasis>”. Maar op het moment dat ze deze regels scrijven is Debian Jessie de laatste <emphasis role="distribution">“Stabiele”</emphasis> versie van Debian.
2 years ago Patrick-Kox Translation uploaded Debian Handbook/02_case-study - Dutch
Het is een gemeenschaps-distributie, met verzekerde ontwikkeling onafhankelijk van iedere commerciële beperking; haar doelen zijn, dus in essentie van een technologische aard, wat de algemene kwaliteit van het product ten goede komt.
2 years ago Patrick-Kox Translation uploaded Debian Handbook/02_case-study - Dutch
Van alle gemeenschaps-distributies, is het de meest significante van meerdere perspectieven: in aantal bijdragers, aantal beschikbare software pakketten en jaren van doorlopend bestaan. De grote van haar gemeenschap is een onbetwistbare getuige van haar continuïteit.
Browse all translation changes

Customize download

Statistics

Percent Strings Words Chars
Total 67 1868 12696
Translated 100.0% 67 1868 12696
Needs editing 0.0% 0 0 0
Failing check 0.0% 0 0 0

Last activity

Last change April 29, 2017, 6:03 p.m.
Last author Patrick Kox

Activity in last 30 days

Activity in last year