Translation Information

Project website debian-handbook.info
Instructions for translators

https://debian-handbook.info/contribute/ Mailing list for translators: <<debian-handbook-translators@lists.alioth.debian.org>

Project maintainers User avatar rhertzog User avatar pere
Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation uses bilingual files.
Translation license GNU General Public License v2.0 or later
Source code repository https://salsa.debian.org/hertzog/debian-handbook.git
Repository branch buster/master
Last remote commit Document how to setup ~/.publican.cfg 9826bf3d
User avatar rhertzog authored a week ago
Weblate repository https://hosted.weblate.org/git/debian-handbook/12_advanced-administration/
Filemask */00b_foreword.po
Translation file pt-BR/00b_foreword.po
This book is developed like a free software project, your input and help is welcome. The most obvious way to contribute is to help translate it into your native language. But that is not the only possibility. You can open bug reports to let us know of mistakes, typos, outdated information, or topics that we should really cover. Or you can submit a merge request with your fix for whatever issue that you identified.
Este livro é desenvolvido como um projeto de software livre, onde sua ajuda e opinião são bem-vindas. A forma mais óbvia de contribuir é ajudando a traduzir ele para sua língua mãeeu idioma nativo. Mas esta não é a única possibilidade. Você pode abrir "bug reports" para nos avisar de erros, erros de digitação, informação desatualizada ou tópicos que deveríamos cobrir. Ou você pode submeter um "merge request" com sua correção para qualquer problema que você identificar.
3 months ago
Most Linux distributions are backed by a for-profit company that develops them and sells them under some kind of commercial scheme. Examples include <emphasis>Ubuntu</emphasis>, mainly developed by <emphasis>Canonical Ltd.</emphasis>; <emphasis>Red Hat Enterprise Linux</emphasis>, by <emphasis>Red Hat, Inc.</emphasis>, child company of <emphasis>IBM</emphasis>; and <emphasis>SUSE Linux </emphasis>, maintained and made commercially available by <emphasis> SUSE Software Solutions Germany GmbH</emphasis>, child company of <emphasis>EQT Partners</emphasis>.
A maioria das distribuições Linux são suportadas por uma empresa com fins lucrativos que as desenvolve e vende sob algum tipo de esquema comercial. Exemplos incluem <emphasis>Ubuntu</emphasis>, desenvolvida principalmente pela <emphasis>Canonical Ltd.</emphasis>; <emphasis>Red Hat Enterprise Linux</emphasis>, pela <emphasis>Red Hat, Inc.</emphasis>, subsidiária da <emphasis>IBM</emphasis>; e <emphasis>Suse Linux</emphasis>, mantida e disponibilizada comercialmente pela <emphasis>SUSE Software Solutions Germany GmbH</emphasis>, subsidiária da <emphasis>EQT Partners</emphasis>.
6 months ago
New contributor 6 months ago
Ever since the book has been freed, many volunteers have been busy translating it to numerous languages, such as Arabic, Brazilian Portuguese, German, Italian, Spanish, Japanese, Norwegian Bokmål, etc. Discover the full list of translations on the book's website: <ulink url="https://debian-handbook.info/get/#other" />
Uma vez que o livro se tornou livre, muitos voluntários se ocuparam em traduzí-lo para inúmeros idiomas, tais como Árabe, Português Brasileiro, Alemão, Italiano, Espanhol, Japonês, Norueguês Bokmål, etc. Veja a lista completa de traduções no site web do livro: <ulink url="https://debian-handbook.info/get/#other" />
6 months ago
Since Roland and I were too busy to update the book for Debian 10, we used the modest income that we get through donations and sales to hire contributors to do the bulk of the work. Thank you very much to Daniel Leidert and Jorge Maldonado Ventura for the hard work they put into this update.
Como Roland e eu estávamos muito ocupados para atualiza o livro para o Debian 10, usamos o pequeno lucro que tivemos de doações e vendas para contratar contribuidores para o serviço. Muito obrigado a Daniel Leidert e Jorge Maldonado Ventura pelo trabalho duro que fizeram nesta atualização.
6 months ago
To save some paper, 5 years after the fundraising campaigns and after two subsequent editions, we dropped the list of persons who opted to be rewarded with a mention of their name in the book. But their names are engraved in the acknowledgments of the Wheezy edition of the book: <ulink type="block" url="https://debian-handbook.info/browse/wheezy/sect.acknowledgments.html" />
Para economizar um pouco de papel, 5 anos depois da campanha de financiamento colaborativo e duas edições subsequentes, nós removemos a lista de pessoas que optaram por ser recompensadas com uma menção de seus nomes no livro. Mas seus nomes estão gravados nos agradecimentos da edição Wheezy do livro: <ulink type="block" url="https://debian-handbook.info/browse/wheezy/sect.acknowledgments.html" />
6 months ago
In 2013, the release of Debian 7 gave us a good opportunity to discuss a new contract with Eyrolles. We convinced them that a license more in line with the Debian values would contribute to the book's success. That wasn't an easy deal to make, and we agreed to setup another <ulink url="https://www.ulule.com/liberation-cahier-admin-debian/">crowdfunding campaign</ulink> to cover some of the costs and reduce the risks involved. The operation was again a huge success and in July 2013, we added a French translation to the Debian Administrator's Handbook.
Em 2013, o lançamento do Debian 7 nos deu uma boa oportunidade para discutir um novo contrato com a Eyrolles. Nós os convencemos de que uma licença mais alinhada com os valores do Debian poderia contribuir para o sucesso do livro. Isso não foi algo fácil de fazer, e nós concordamos em fazer outra <ulink url="https://www.ulule.com/liberation-cahier-admin-debian/">campanha de financiamento colaborativo</ulink> para cobrir alguns dos custos e reduzir os riscos envolvidos. A operação foi novamente um grande sucesso e em julho de 2013 adicionamos uma tradução francesa ao Manual do Administrador Debian.
6 months ago
While this was an important milestone, we already knew that the story would not be over for us until we could contribute the French book as an official translation of the English book. This was not possible at that time because the French book was still distributed commercially under a non-free license by Eyrolles.
Mesmo vencida esta importante etapa, sabíamos que a história só terminaria depois que o livro em francês fosse considerado uma tradução oficial do livro em Inglês. Isso não era possível na época porque o livro em francês ainda era distribuído comercialmente sob uma licença não-livre pela Eyrolles.
6 months ago
Alas, no English-speaking editor that we contacted was willing to take the risk of translating and publishing the book. Not put off by this small setback, we negotiated with our French editor Eyrolles and got back the necessary rights to translate the book into English and publish it ourselves. Thanks to a <ulink url="https://www.ulule.com/debian-handbook/">successful crowdfunding campaign</ulink>, we worked on the translation between December 2011 and May 2012. The “Debian Administrator's Handbook” was born and it was published under a free-software license!
Infelizmente, nenhuma editora de língua inglesa que nós contatamos estava disposta a correr o risco de traduzir e publicar o livro. Não nos intimidamos com este pequeno contratempo, e decidimos negociar com o nosso editor francês Eyrolles para recuperar os direitos necessários para traduzir o livro em Inglês e publicá-lo nós mesmos. Graças a uma <ulink url="https://www.ulule.com/debian-handbook/">campanha de financiamento colaborativo bem sucedida</ulink>, trabalhamos na tradução entre dezembro de 2011 e maio de 2012. O "Manual do Administrador Debian" nasceu e foi publicado sob uma licença de software livre!
6 months ago
Since then, we have released 7 other editions of the French book, one for each subsequent Debian release (except for Debian 9). Roland, who started working on the book as a proofreader, gradually became its co-author.
Desde então, lançamos 67 outras edições do livro francês, um para cada nova versão do Debian. Roland, que começou a trabalhar no livro como um revisor, se tornou gradativamente seu co-autor.
6 months ago
Browse all translation changes

Statistics

Percent Strings Words Chars
Total 86 3,252 21,147
Translated 100% 86 3,252 21,147
Needs editing 0% 0 0 0
Failing checks 0% 0 0 0

Last activity

Last change Oct. 20, 2020, 2:31 p.m.
Last author Claudio Filho F Filho

Daily activity

Daily activity

Weekly activity

Weekly activity