Translation Information

Project website https://debian-handbook.info/
Mailing list for translators debian-handbook-translators@lists.alioth.debian.org
Instructions for translators

https://debian-handbook.info/contribute/

Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation uses bilingual files.
Translation license GNU General Public License v2.0 or later
Repository https://salsa.debian.org/hertzog/debian-handbook.git
Repository branch buster/master
Last remote commit Update strings that I need for the website 8a8558f7
User avatar rhertzog authored 2 weeks ago
Repository containing Weblate translations https://hosted.weblate.org/git/debian-handbook/12_advanced-administration/
Filemask*/00b_foreword.po
Translation file hr-HR/00b_foreword.po
Resource update 3 weeks ago
User avatar rhertzog

New strings to translate

Debian Handbook / 00b_forewordCroatian

New strings to translate 3 weeks ago
Resource update 3 weeks ago
User avatar None

Source string changed

Debian Handbook / 00b_forewordCroatian

Most Linux distributions are backed by a for-profit company that develops them and sells them under some kind of commercial scheme. Examples include <emphasis>Ubuntu</emphasis>, mainly developed by <emphasis>Canonical Ltd.</emphasis>; <emphasis>MandrivaRed Hat Enterprise Linux</emphasis>, by French<emphasis>Red Hat, Inc.</emphasis>, child company of <emphasis>Mandriva SAIBM</emphasis>; and <emphasis>SuseUSE Linux </emphasis>, maintained and made commercially available by <emphasis>Novell SUSE Software Solutions Germany GmbH</emphasis>, child company of <emphasis>EQT Partners</emphasis>.
3 weeks ago
User avatar None

Committed changes

Debian Handbook / 00b_forewordCroatian

Committed changes a month ago
While this was an important milestone, we already knew that the story would not be over for us until we could contribute the French book as an official translation of the English book. This was not possible at that time because the French book was still distributed commercially under a non-free license by Eyrolles.
Iako je ovo bio važan korak, znali smo da priča za nas neće biti gotova dok ne budemo doprinijeli francuskom izdanju kao službenom prijevodu engleske knjige. To nije bilo moguće tada izvesti jer je francuska knjiga još bila u komercijalnoj distribuciji izdavača Eyrolles pod ograničavajućom licencom.
a month ago
Alas, no English-speaking editor that we contacted was willing to take the risk of translating and publishing the book. Not put off by this small setback, we negotiated with our French editor Eyrolles and got back the necessary rights to translate the book into English and publish it ourselves. Thanks to a <ulink url="https://www.ulule.com/debian-handbook/">successful crowdfunding campaign</ulink>, we worked on the translation between December 2011 and May 2012. The “Debian Administrator's Handbook” was born and it was published under a free-software license!
Kontaktirali smo izdavača sa ne-engleskog govornog podrucja, koji je bio spreman preuzeti rizik prevođenja i objavljivanja knjige. Pregovarali smo sa našim francuskim izdavačem Eyrolles da dobijemo potrebna dopuštenja za prijevod knjige na engleski jezik te samostalnu objavu. Zahvaljujući <ulink url="https://www.ulule.com/debian-handbook/"> kampanji </ulink> prikupljanja sredstava radili smo na prijevodu između prosinca 2011 i maja 2012. Knjiga "Debian prirucnik za administratore" je ugledala svijetlo dana te je objavljena pod licencom slobodnog software-a!
a month ago
Alas, no English-speaking editor that we contacted was willing to take the risk of translating and publishing the book. Not put off by this small setback, we negotiated with our French editor Eyrolles and got back the necessary rights to translate the book into English and publish it ourselves. Thanks to a <ulink url="https://www.ulule.com/debian-handbook/">successful crowdfunding campaign</ulink>, we worked on the translation between December 2011 and May 2012. The “Debian Administrator's Handbook” was born and it was published under a free-software license!
Kontaktirali smo izdavača sa ne-engleskog govornog podrucja, koji je bio spreman preuzeti rizik prevođenja i objavljivanja knjige. Pregovarali smo sa našim francuskim izdavačem Eyrolles da dobijemo potrebna dopuštenja za prijevod knjige na engleski jezik te samostalnu objavu. Zahvaljujući kampanji <ulink url="https://www.ulule.com/debian-handbook/"> kampanji </ulink> prikupljanja sredstava radili smo na prijevodu između prosinca 2011 i maja 2012. Knjiga "Debian prirucnik za administratore" je ugledala svijetlo dana te je objavljena pod licencom slobodnog software-a!
a month ago
Since then, we have released 7 other editions of the French book, one for each subsequent Debian release (except for Debian 9). Roland, who started working on the book as a proofreader, gradually became its co-author.
Od tada izdali smo 67 drugih izdanja na francuskom jeziku, po jedno za svaku verziju Debian sustava ( osim za Debian 9 ). Roland, koji je počeo raditi na knjizi kao korektor, kasnije je postao njen ko-autor.
a month ago
All the instructions to contribute to the book are documented on the book's website: <ulink type="block" url="https://debian-handbook.info/contribute/" />
Sve upute kako doprinijeti knjizi su opisane na stranicama knjige: <ulink type="block" url="https://debian-handbook.info/contribute/" />
a month ago
Browse all translation changes

Statistics

Percent Strings Words Chars
Total 86 3,252 21,147
Translated 90% 78 2,858 18,600
Needs editing 3% 3 208 1,349
Failing checks 12% 11 609 4,133

Last activity

Last change June 30, 2020, 10:14 a.m.
Last author Dag Velovic

Daily activity

Daily activity

Weekly activity

Weekly activity