For New Contributors

Weblate does not offer membership control in their OSS license. As the platform is getting popular, more abusive behaviour is being noticed. As a result, even if you contribute to App Manager, your contribution will not be added to the project unless you submit a request via GitHub or E-Mail asserting that you've read and understood the translation policies (click the Info tab). Existing contributors will not be affected by this (but translations policies are still applicable to them).

Component Approved Translated Unfinished Unfinished words Unfinished characters Untranslated Checks Suggestions Comments
Main GPL-3.0 3% 58% 20,089 97,089 637,629 19,892 1,240 228 19
Disclaimer GPL-3.0 2% 77% 50 1,183 6,658 45 13 9 0
Docs GPL-3.0 0% 41% 2,567 135,642 958,305 2,537 307 19 1

Overview

Project website muntashirakon.github.io/AppManager
Instructions for translators

Translating App Manager

Some of the regular translators have complained that some new contributors are hampering their efforts by repeatedly mistranslating strings and/or translating strings without context because they do not actually use the app or are not particularly familiar with its features. Translating App Manager requires some domain-specific knowledge meaning that not everybody is able to understand the context of a string unless they are familiar with it. In the light of these events, we feel the necessity to enforce some rules and regulations to limit such abusive behaviours.

Requirements

  1. You should have an account in GitHub so that you can communicate with the other contributors should you encounter any issues or have problems understanding the context of a string.
  2. You must have some knowledge regarding Android ecosystem. For example, you must be familiar with terms such as permissions, API/SDK, components, signatures, app operations, etc.
  3. You must only translate App Manager into a language you are quite familiar with in the context that you actually use the language to communicate with people. Learning a language only theoretically may make you expert on the language, you may still lack the knowledge regarding how people actually use the language in real life. “No translation” is better than “bad translation”. While it is perfectly okay to take help from a machine, final translations should be decided by you, not the machine.

Penalties

  1. If we are convinced that you didn't fulfil the requirements above, we shall permanently block your account.

  2. If we discover any attempts of spamming or any other malicious behaviour, your account will be blocked permanently. No appeal can be made against the decision.

  3. If we find that you are involved in mistranslating a string either intentionally or due to machine translations, or involved in a translation war where you are the adversary, you're account will be blocked temporarily or permanently depending on how abusive your actions were.

  4. The use of NSFW is considered an abusive behaviour, and if you use such words in a comment in Weblate's App Manager project, you will be blocked temporarily.

    Except penalty no. 2, you can appeal against the decision using the official channels such as GitHub, Matrix or E-Mail.

Changes to the policies

Changes to the policies shall be announced via the announcements.

Effective since: 7 February 2023 Last edit: 18 September 2023 (Replaced Telegram with Matrix)

Project maintainers User avatar muntashir
3 hours ago

String statistics

Strings percent Hosted strings Words percent Hosted words Characters percent Hosted characters
Total 53,029 431,407 3,039,888
Source 1,715 25,102 177,960
Approved 0% 0 0% 0 0% 0
Waiting for review 53% 28,469 43% 187,126 43% 1,315,208
Translated 57% 30,323 45% 197,493 47% 1,437,296
Needs editing 1% 232 1% 2,287 1% 15,534
Read-only 3% 1,854 2% 10,367 4% 122,088
Failing checks 2% 1,560 11% 50,426 11% 363,312
Strings with suggestions 1% 256 1% 2,042 1% 17,041
Untranslated strings 42% 22,474 53% 231,627 52% 1,587,058

Quick numbers

431 k
Hosted words
53,029
Hosted strings
57%
Translated
and previous 30 days

Trends of last 30 days

+4%
Hosted words
+100%
+3%
Hosted strings
+100%
−1%
Translated
+58%
+76%
Contributors
+100%
Language Approved Translated Unfinished Unfinished words Unfinished characters Untranslated Checks Suggestions Comments
English 76% 0 0 0 0 345 0 2
Albanian 1% 22% 1,019 4,903 32,521 1,019 16 7 0
Arabic 1% 0 0 0 0 0 0 0
Arabic (Saudi Arabia) 1% 5% 1,239 5,797 38,712 1,238 4 0 0
Azerbaijani 1% 1% 1,299 5,901 39,393 1,299 0 0 0
Balinese 1% 1% 1,299 5,901 39,393 1,299 0 0 0
Belarusian 1% 1% 1,295 5,891 39,316 1,295 44 59 0
Bengali (Bangladesh) 1% 26% 960 4,839 32,328 927 22 4 0
Chinese (Simplified Han script) 1% 0 0 0 0 3 54 3
Chinese (Traditional Han script) 1% 82% 304 13,205 91,980 290 93 1 0
Czech 1% 42% 751 3,773 23,601 751 143 1 0
Danish 1% 18% 1,070 5,082 32,218 1,070 13 0 8
Esperanto 1% 6% 1,227 5,558 36,200 1,225 0 0 0
French 1% 77% 391 19,005 134,776 386 4 8 0
German 1% 90% 167 5,720 40,433 160 64 9 2
Greek 1% 15% 1,108 5,149 33,127 1,108 11 0 0
Hebrew 1% 14% 1,128 5,292 34,484 1,128 2 28 0
Hindi 1% 72% 366 2,088 13,010 345 1 3 0
Hungarian 1% 21% 1,033 4,988 32,987 1,032 39 1 0
Indonesian 1% 81% 240 1,309 8,241 239 118 3 0
Italian 1% 99% 1 2 13 1 0 1 0
Japanese 1% 65% 587 13,791 96,445 574 103 4 0
Korean 1% 71% 496 17,249 120,645 491 26 0 0
Latvian 1% 1% 1,299 5,901 39,393 1,299 0 0 0
Norwegian Bokmål 1% 71% 370 2,531 15,893 257 34 2 2
Persian 1% 89% 138 1,496 9,448 135 12 5 0
Polish 1% 0 0 0 0 0 12 0
Portuguese 1% 93% 85 504 3,186 85 83 0 0
Portuguese (Brazil) 1% 69% 530 19,563 137,691 530 164 0 0
Romanian 1% 46% 708 3,545 22,340 706 46 15 0
Russian 1% 81% 323 16,617 117,141 323 34 13 0
Sinhala 1% 1% 1,292 5,888 39,304 1,292 0 0 0
Spanish 1% 78% 370 17,782 126,028 361 118 5 2
Swedish 1% 4% 1,254 5,829 38,908 1,254 0 6 0
Turkish 1% 99% 1 2 13 1 0 0 0
Ukrainian 1% 0 0 0 0 15 15 1
Vietnamese 1% 79% 356 18,813 133,424 354 3 0 0
User avatar None

Changes committed

Changes committed 3 hours ago
User avatar None

Changes committed

Changes committed 3 hours ago
User avatar Astoritin

Translation changed

16 hours ago
User avatar Astoritin

Translation changed

16 hours ago
User avatar Astoritin

Translation changed

17 hours ago
User avatar Astoritin

Translation changed

17 hours ago
User avatar Astoritin

Translation changed

17 hours ago
User avatar Astoritin

Translation changed

17 hours ago
User avatar Astoritin

Translation changed

19 hours ago
User avatar Astoritin

Translation completed

Translation completed 20 hours ago
Browse all project changes
User avatar muntashir

Announcement posted

For New Contributors

Weblate does not offer membership control in their OSS license. As the platform is getting popular, more abusive behaviour is being noticed. As a result, even if you contribute to App Manager, your contribution will not be added to the project unless you submit a request via GitHub or E-Mail asserting that you've read and understood the translation policies (click the Info tab). Existing contributors will not be affected by this (but translations policies are still applicable to them).

a year ago
User avatar muntashir

Announcement posted

We have added a policy for the translators to prevent abuse and/or misuse as we are observing an increased number of contributors who often translate strings without understanding the context. Visit https://hosted.weblate.org/projects/app-manager/#information to read the policy. The policy will be effective from today (7 February 2023). Please, report any bad translations as well as translators to the maintainer instead of reverting the changes. This makes it easy to take care of such issues.

a year ago
User avatar muntashir

Announcement posted

How to translate Docs

Docs are written using Latex, a widely used language used in writing technical documentation. It has some specific keywords and symbols that needs to be kept intact. Here are few simplified guidelines to get you started:

  1. Anything that begins with \ is a known as a command. Example, \textbf, \chapter, \label, \item, etc.

  2. \begin and \end are collectively known as environment. Anything inside them are part of the environment.

  3. { or [ marks the beginning and } or ] marks the ending of an argument i.e. something you supply to a function (or say, a machine). Example, \textbf{App Manager} (display App Manager is bold).

  4. While most arguments can be edited, a few cannot. Examples:

  5. \label{ch:pages}. Here the argument cannot be edited. Similar commands are \includegraphics, \includesvg, \url, \ref, etc.

  6. \hyperref[sec:main-page]{Main Page}. Here the first argument cannot be edited while the latter might be edited. Similar commands are \href, \hyperlink, \begin{name}, \end{name} where name can be anything such as itemize, tebular, etc.

  7. \caption{A caption}. Here the argument can be edited. Similar commands are \chapter, \section, \subsection, \subsubsection, \paragraph, etc.

    Use your intuition or ask question if you're confused.

Those who were part of the old team on Crowdin

You can still find your translations here: https://crowdin.com/project/app-manager-docs. Please do not edit anything there as the project has been discontinued. However, you can use it to migrate your translations on Weblate. Partially completed languages will be deleted permanently from Crowdin when a threshold is reached.

2 years ago
User avatar muntashir

Announcement posted

How to translate Docs

Docs are written using Latex, a widely used language used in writing technical documentation. It has some specific keywords and symbols that needs to be kept intact. Here are few simplified guidelines to get you started:

  1. Anything that begins with \ is a known as a command. Example, \textbf, \chapter, \label, \item, etc.

  2. \begin and \end are collective known as environment. Anything inside them are part of it.

  3. { or [ marks the beginning and } or ] marks the ending of an argument i.e. something you supply to a function (or say, a machine). Example, \textbf{App Manager} (display App Manager is bold).

  4. While most arguments can be edited, a few cannot. Examples:

    i. \label{ch:pages}. Here the argument cannot be edited. Similar commands are \includegraphics, \url, etc.

    ii. \hyperref[sec:main-page]{Main Page}. Here the first argument cannot be edited while the latter might be edited. Similar commands are \href, \hyperlink, \begin{name}, \end{name} where name can by anything such as itemize, tebular, etc.

    iii. \caption{A caption}. Here the argument can be edited. Similar commands are \chapter, \section, \subsection, \subsubsection, \paragraph, etc.

  5. Use your intuition or ask question if you're confused.

Those who were part of the old team on Crowdin or old Weblate docs

Crowdin: You can still find your translations here: https://crowdin.com/project/app-manager-docs. Please do not edit anything there as the project has been discontinued. However, you can use it to migrate your translations on Weblate.

Weblate: Your translations can be found here: https://muntashirakon.github.io/AppManager/lang. Replace lang with your language/region code to find your language. Note that old language files will be deleted permanently at the end of March.

2 years ago
User avatar muntashir

Announcement posted

How to translate Docs

Docs are written using Latex, a widely used language used in writing technical documentation. It has some specific keywords and symbols that needs to be kept intact. Here are few simplified guidelines to get you started:

  1. Anything that begins with \ is a known as a command. Example, \textbf, \chapter, \label, \item, etc.
  2. \begin and \end are collective known as environment. Anything inside them are part of it.
  3. { or [ marks the beginning and } or ] marks the ending of an argument i.e. something you supply to a function (or say, a machine). Example, \textbf{App Manager} (display App Manager is bold).
  4. While most arguments can be edited, a few cannot. Examples: i. \label{ch:pages}. Here the argument cannot be edited. Similar commands are \includegraphics, \url, etc. ii. \hyperref[sec:main-page]{Main Page}. Here the first argument cannot be edited while the latter might be edited. Similar commands are \href, \hyperlink, \begin{name}, \end{name} where name can by anything such as itemize, tebular, etc. iii. \caption{A caption}. Here the argument can be edited. Similar commands are \chapter, \section, \subsection, \subsubsection, \paragraph, etc.
  5. Use your intuition or ask question if you're confused.

Those who were part of the old team on Crowdin or old Weblate docs

Crowdin: You can still find your translations here: https://crowdin.com/project/app-manager-docs. Please do not edit anything there as the project has been discontinued. However, you can use it to migrate your translations on Weblate.

Weblate: Your translations can be found here: https://muntashirakon.github.io/AppManager/lang. Replace lang with your language/region code to find your language. Note that old language files will be deleted permanently at the end of March.

2 years ago
Browse all project changes