Source strings

8 Strings 100%
8 Words 100%
48 Characters 100%

Strings status

Strings Words Characters
8 8 48
All strings Browse Translate Zen
1 1 3
Strings with comments Browse Translate Zen

Overview

Project website ubports.com
Instructions for translators

Also check out https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/ the operating environment driving the Ubuntu Touch phone OS and https://hosted.weblate.org/projects/ayatana-indicators/ the indicator project used by Ubuntu Touch.

Project maintainers User avatar jonnius User avatar belohoub User avatar AlTeveD2v User avatar remark User avatar muhammad23012009 User avatar klhio User avatar cibersheep User avatar sunweaver User avatar Danfro User avatar kingu
Translation license Creative Commons Attribution Share Alike 4.0 International
Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation uses bilingual files.
Source code repository local:
Repository branch main
Weblate repository https://hosted.weblate.org/git/ubports/glossary/
File mask *.tbx
Translation file Not available
Last change None
Last author None
3 weeks ago

String statistics

Strings percent Hosted strings Words percent Hosted words Characters percent Hosted characters
Total 8 8 48
Translated 100% 8 100% 8 100% 48
Needs editing 0% 0 0% 0 0% 0
Read-only 0% 0 0% 0 0% 0
Failing checks 0% 0 0% 0 0% 0
Strings with suggestions 0% 0 0% 0 0% 0
Untranslated strings 0% 0 0% 0 0% 0

Quick numbers

8
Hosted words
8
Hosted strings
100%
Translated
and previous 30 days

Trends of last 30 days

Hosted words
+100%
Hosted strings
+100%
Translated
+100%
Contributors
User avatar sggua

String added

6 months ago
User avatar sggua

String added

7 months ago
User avatar sggua

String added

7 months ago
User avatar gallegonovato

Comment added

Good afternoon:

In this SSL string and in the following TLS string.

Both have translation of what the acronyms mean. I don't know if you want the translation of the acronyms or just the acronyms, or both?

I ask this question (although it seems a silly question) because, in another project. It was left to put meaning and acronyms in parentheses.

A hug

7 months ago
User avatar sggua

String added

7 months ago
User avatar sggua

String added

7 months ago
User avatar sggua

String added

7 months ago
User avatar sggua

String added

7 months ago
User avatar sggua

String added

7 months ago
Browse all translation changes