Component Translated Unfinished Unfinished words Unfinished characters Untranslated Checks Suggestions Comments
Glossary RedReader GPL-3.0 0 0 0 0 0 0 0
Strings GPL-3.0 0 0 0 0 0 0 0

Overview

Project website redreader.org
Project maintainers User avatar QuantumBadger
Translation license GPL-3.0 RedReader Strings
yesterday

String statistics

Strings percent Hosted strings Words percent Hosted words Characters percent Hosted characters
Total 999 3,068 22,177
Translated 100% 999 100% 3,068 100% 22,177
Needs editing 0% 0 0% 0 0% 0
Read-only 18% 184 6% 189 22% 5,077
Failing checks 0% 0 0% 0 0% 0
Strings with suggestions 0% 0 0% 0 0% 0
Untranslated strings 0% 0 0% 0 0% 0

Quick numbers

3,068
Hosted words
999
Hosted strings
100%
Translated
and previous 30 days

Trends of last 30 days

Hosted words
+100%
Hosted strings
+100%
Translated
+100%
Contributors
User avatar None

Changes committed

Changes committed a year ago
User avatar ihor_ck

Translation changed

a year ago
User avatar artem-m

Comment added

"Місцеположення" і "місцезнаходження" -- калька з російської часів СРСР, що відображено у словниках. В українській мові поєднання слів є рідкісним і більш частим є додавання приростка і наростка (префікса і суфікса). Згідно словників, слово "положення" застосовувалось І. Франком задовго до "місцеположення" та мало ту ж суть. Однак, для більш зручного розуміння можна використати "місце" разом з "положення" як словосполучення, а не одне складне слово, що перейняте калькою з російської.

2 years ago
User avatar artem-m

Translation changed

2 years ago
User avatar artem-m

Contributor joined

Contributor joined 2 years ago
User avatar ihor_ck

Translation changed

2 years ago
User avatar ihor_ck

Translation changed

2 years ago
User avatar ihor_ck

Translation changed

2 years ago
User avatar ihor_ck

Translation changed

2 years ago
User avatar ihor_ck

Translation changed

2 years ago
Browse all changes for this language