In case a term contains a colon [:], translate only the part to the right of the colon. Do not translate terms in brackets [(…)] or behind commas[,]. They serve only for your better understanding of the meaning.
PR #1237 will add msgctxt. Compare the pot files and tell us your opinion there.
Do not translate terms without comments! They were not added by the GnuCash team but one of you. We will remove them in most cases.
If you think, we should add a term, create a pull request for https://github.com/Gnucash/gnucash/blob/stable/po/glossary/gnc-glossary.txt
Strings Words Characters | |||
---|---|---|---|
213 449 2,956 |
|
All strings | Browse Translate Zen |
213 449 2,956 |
|
Translated strings | Browse Translate Zen |
213 449 2,956 |
|
Strings waiting for review | Browse Translate Zen |
2 2 11 |
|
Labeled: Source needs review | Browse Translate Zen |
211 447 2,945 |
|
Strings without a label | Browse Translate Zen |
Other components
Component | Approved | Translated | Unfinished | Unfinished words | Unfinished characters | Untranslated | Checks | Suggestions | Comments | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Program GPL-2.0 | 0% | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | ||
|
Overview
Project website | www.gnucash.org | |
---|---|---|
Instructions for translators | https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation Mailing list for translators: mailto:gnucash-devel@lists.gnucash.org |
|
Project maintainers | milotype fellen jralls warlord gjanssens christopherlam cstim | |
Translation license | GNU General Public License v2.0 or later | |
Translation process |
|
|
Source code repository |
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
|
|
Repository branch | stable | |
Last remote commit |
Bug 799454 - Numeric value in exported CSV transactions
764157ddeb
christopherlam authored 2 weeks ago |
|
Last commit in Weblate |
Translation update by Francisco Serrador <fserrador@gmail.com> using Weblate
f08c61ebc2
Francisco Serrador authored 35 minutes ago |
|
Weblate repository |
https://hosted.weblate.org/git/gnucash/gnucash/
|
|
File mask | po/glossary/*.po |
|
Translation file |
Download
po/glossary/en_NZ.po
|
|
Last change | July 3, 2024, 11:45 a.m. | |
Last change made by | None | |
Language | English (New Zealand) | |
Language code | en_NZ | |
Text direction | Left to right | |
Number of speakers | 5,057,985 | |
Number of plurals | 2 | |
Plural type | One/other | |
Plurals | Singular | 1 | Plural | 0, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, … |
Plural formula | n != 1 |
String statistics
Strings percent | Hosted strings | Words percent | Hosted words | Characters percent | Hosted characters | |
---|---|---|---|---|---|---|
Total | 213 | 449 | 2,956 | |||
Approved | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Waiting for review | 100% | 213 | 100% | 449 | 100% | 2,956 |
Translated | 100% | 213 | 100% | 449 | 100% | 2,956 |
Needs editing | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Read-only | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Failing checks | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Strings with suggestions | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Untranslated strings | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Quick numbers
Trends of last 30 days
None
Resource updated |
|
None
String updated in the repository |
|
None
Resource updated |
The “
po/glossary/en_NZ.po ” file was changed.
4 months ago
|
None
String updated in the repository |
|
None
Changes committed |
Changes committed
4 months ago
|
nomis
Translation completed |
Translation completed
4 months ago
|
nomis
Translation added |
|
nomis
Contributor joined |
Contributor joined
4 months ago
|
None
Resource updated |
The “
po/glossary/en_NZ.po ” file was changed.
5 months ago
|
None
String added in the repository |
|
213 | File in original format as translated in the repository | gettext PO file | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
213 | All strings, converted files enriched with comments; suitable for offline translation | CSV | gettext MO | gettext PO | TBX | TMX | XLIFF 1.1 with gettext extensions | XLIFF 1.1 | XLSX |
po/glossary/en_NZ.po
” file was changed. 4 months ago