Component | Translated | Unfinished | Unfinished words | Unfinished characters | Untranslated | Checks | Suggestions | Comments | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Glossary G-Droid GPL-3.0-only | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | ||
|
|||||||||
Metadata GPL-3.0-or-later | 11% | 32 | 4,115 | 24,729 | 32 | 0 | 0 | 0 | |
|
|||||||||
Translations GPL-3.0-only | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 12 | ||
|
Overview
Project website | gitlab.com/gdroid/gdroidclient | |
---|---|---|
Project maintainers | ar- | |
Language | German | |
Language code | de | |
Text direction | Left to right | |
Number of speakers | 141,444,441 |
String statistics
Strings percent | Hosted strings | Words percent | Hosted words | Characters percent | Hosted characters | |
---|---|---|---|---|---|---|
Total | 179 | 5,239 | 31,329 | |||
Translated | 82% | 147 | 21% | 1,124 | 21% | 6,600 |
Needs editing | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Read-only | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Failing checks | 1% | 2 | 1% | 4 | 1% | 14 |
Strings with suggestions | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Untranslated strings | 17% | 32 | 78% | 4,115 | 78% | 24,729 |
Quick numbers
Trends of last 30 days
None
Changes committed |
Changes committed
a year ago
|
frauguelle
Translation changed |
|
frauguelle
Contributor joined |
Contributor joined
a year ago
|
None
Resource updated |
The “
de.tbx ” file was changed.
3 years ago
|
Masowick
Translation added |
|
Masowick
Contributor joined |
Contributor joined
3 years ago
|
Masowick
Comment added |
Nachtrag: Bevor man etwas in einem Vergleich als lächerlich bewertet, sollte man den historisch-kulturellen Kontext beachten. In keinem anderen europäischen Land waren nach 1945 (also seit 75 Jahren) auch nur annährend so viele englischsprachige Soldaten stationiert wie in Deutschland. Allein von 1945–55 ca. 200.000 US-Soldaten und 100.000 britische Soldaten. Vor diesem Hintergrund sollte es also nicht so verwunderlich sein, dass wir ggf. heute mehr Angliszmen verwenden als europäische Sprachen bzw. Länder, die kaum bis gar keine englischsprachigen Truppen im Land hatten. Daher hinkt der Vergleich in einer solch herausgelösten Betrachtungsweise. Napoleons Besatzung hatte großen Einfluss auf die Übernahme franz. Begriffe ins Deutsche (s. o.), die Anzahl franz. Lehnwörter ist höher als die der englischen. Haben wir deshalb sprachlich unsere deutsche Identität an Frankreich verloren? ;-) (Nebenbei: „… ist Akkulturation“ klingt für mich nach Pegida-Jargon) 4 years ago |
Masowick
Comment added |
Welche Worte Sie verwenden (und aus welchen Gründen), bleibt Ihnen überlassen und auch, ob Sie Ihren MP3-Player in ihrer Familie lieber MP3-Abspieler nennen , denn genau darum geht es hier nicht. Übrigens halte ich das Anführen einer Patenschrift für denkbar ungeeignet, im Hinblick darauf, wie im Deutschen eine Sache tatsächlich benannt wird oder – Ihrer Meinung nach – werden sollte (vgl. Deutsche Patentdatenbank, Patentschrift "Abspielgerät für Schallplattenaufnahmen", in dem das Wort Plattenspieler nicht einmal vorkommt). Ein wenig unverständlich ist in diesem Zusammenhang übrigens, dass Sie Ihre Kommentare mit so vielen schönen und kompetent klingenden Fremdwörtern spicken, obgleich es einfache, deutschsprachige Entsprechungen gäbe. Wo genau liegt da noch mal der Unterschied zur Verwendung von Angliszmen, die Sie so „lächerlich“ finden?! ;-) Als alter Lateiner fällt mir der Dichter Plautus ein: Qui alterum incusat probri eum ipsum se intueri oportet. 4 years ago |
Edanas
Comment added |
Ich würde keine Neologismen verwenden, die nicht verstanden würden oder zu seltsam wären, aber wenn ein deutsches Wort verwendet werden kann, verwende ich es. https://patents.google.com/patent/WO2002103671A3/de (siehe „Musikabspieler“) 4 years ago |
Edanas
Comment added |
Im Vergleich zu anderen europäischen Sprachen verwendet Deutsch so viele Anglizismen, dass es lächerlich wird. Leihwörter sind normal; was im deutschsprachigen Raum passiert, ist Akkulturation. 4 years ago |