Translation status

1,132 Strings
48%
2,461 Words
51%
13,554 Characters
53%

Strings status

Strings Words Characters
1,132 2,461 13,554
All strings Browse Translate Zen
4 8 39
Read-only strings Browse Translate Zen
602 1,641 9,411
Translated strings Browse Translate Zen
530 820 4,143
Unfinished strings Browse Translate Zen
530 820 4,143
Untranslated strings Browse Translate Zen
55 362 2,099
Strings with any failing checks Browse Translate Zen
55 362 2,099
Translated strings with any failing checks Browse Translate Zen
1 45 257
Translated strings with dismissed checks Browse Translate Zen
5 5 25
Failing check: Unchanged translation Browse Translate Zen
44 252 1,440
Failing check: Mismatched full stop Browse Translate Zen
9 23 144
Failing check: Mismatched colon Browse Translate Zen
3 25 128
Failing check: Mismatched exclamation mark Browse Translate Zen
3 92 551
Failing check: Multiple capitals Browse Translate Zen
4 20 128
Failing check: Mismatching line breaks Browse Translate Zen
1 5 38
Strings with comments Browse Translate Zen
14 14 43
Labeled: 3DS controls Browse Translate Zen
15 40 274
Labeled: Android Launcher Browse Translate Zen
16 47 328
Labeled: Android settings Browse Translate Zen
12 16 80
Labeled: Content title Browse Translate Zen
11 27 173
Labeled: Cretits screen Browse Translate Zen
23 37 194
Labeled: Editor Browse Translate Zen
8 44 280
Labeled: Interprocess Browse Translate Zen
7 11 78
Labeled: Loading screen Browse Translate Zen
18 46 264
Labeled: Settings menu Browse Translate Zen
1,027 2,225 12,142
Strings without a label Browse Translate Zen
Component Translated Unfinished Unfinished words Unfinished characters Untranslated Checks Suggestions Comments
Android launcher (arrays) GPL-3.0-or-later 0 0 0 0 0 0 1
Android launcher (strings) GPL-3.0-or-later 100% 0 0 0 0 2 0 0
Engine Assets-specific LGPL-3.0-or-later 19% 318 426 2,157 318 5 0 0
Engine General GPL-3.0-or-later 68% 212 394 1,986 212 48 0 0
Glossary TheXTech Engine GPL-3.0-or-later 0 0 0 0 0 0 0

Summary

Project website wohlsoft.ru/projects/TheXTech
Instructions for translators

There are two counterparts that can be translated: the game itself, and the game launcher on Android. They has different formats and concepts.

About WebLate components:

  • Android launcher (strings) - There are text lines used in the launcher UI on Android.
  • Android launcher (values) - There are menu items, combo boxes values, etc. They appear at the settings dialogue of the launcher on Android.
  • Engine General - There are common strings used at the game itself (such as menu items, internal messages, etc.). Pay major attention on the string length, feel free to use shortenings in these strings that may not fit into the UI (you always can verify your translations to ensure everything is correct and clean, the related manual is below).
  • Engine Assets-specific - There are strings that may different among different games: there are things like character names, in-game item names and titles, etc. The generic variant is being used as a template for other per-game variations of this component.

How to test WebLate-done translations in action?

  • Download translation files of the WebLate project using the Files / Download as ZIP menu item
  • Open the ZIP archive, navigate to the engine-general / resources / languages directory, you should find a pile of JSON files
  • Take translation files of the necessary language (thextech-xx.json and assets-xx.json) and put them into your game pack's languages sub-directory
  • Edit the fresh assets-xx.json and rename playable character names and "stars" term into the context of your game pack if you don't want to see default placeholders like "Char 1", "Char 2", etc. (for example, if it's the game based on the SMBX universe, character names should be Mario, Luigi, Peach, Toad, Link, and stars should remain as "Stars"; and if your game pack is based on the A2XT, then, characters will be Demo, Iris, Kood, Raocow, Sheath, and stars will be "Leeks").
  • Tip: It's highly recommended to use the latest development version of the game as the current state is a representation of the main repository's current state. The set of presented string keys may be different between stable and in-development versions, and therefore some strings may appear not-yet-translated because of string keys mismatch between different versions of the engine.
  • Try to run the game, and switch the language that you want and make sure everything is fine.
  • If you find any incorrectness, then you can quickly find the string in the WebLate and fix it once and forever. You can also tweak the translation file manually via any convenient plain text editor.

Manual translation (out of WebLate)

If you have any troubles to use the WebLate, you also can perform the translation through the manual editing of translation files shipped with the main source code repository and submit your updates back to the main repository via pull-requests.

So, how to translate the game's launcher for Android:

  • Find at project's root the android-project/thextech/src/main/res directory.
  • Find the "values-*" directories: every directory contains translation files for every language (right now there are strings.xml and arrays.xml).
  • Use the content of "values" as a reference with the default English translation.
  • To add a new language, make the "values-*" directory that will have the identification of the target language, then copy strings.xml and arrays.xml from the "values" directory.

And, how to translate the game itself:

  • At the repository, there are JSON files at the resources/languages directory.
  • Put the content of this directory at the root of assets directory (JSON files should be placed into the lanuguages sub-directory)
  • The translation system will work in only condition when new fonts are presented at the assets directory.
  • If you build the engine in debug mode, you will have an ability to reload translations on the fly by pressing the F5 button (on release builds this feature is unavailable).
  • There re "engine" and "assets" translations: The first one is a general translation for the engine itself and the rest of its stuff. And the "assets" translation contains a lot of game specific terms like character names and titles of the game universe related aspects. So, it will have a different form among different games. However, you can translate the general version which is intended to be used as a reference for the future.
  • During the translation work, pay the major attention on the length, in some cases you will need to use shortenings to avoid overlaps or cut offs of the text, etc.
Project maintainers2 User avatar WohlstandUser avatar ds-sloth
Language Japanese
Language code ja
Text direction Left to right
Case sensitivity Case-insensitive
Number of speakers 117,608,755
02/02/2026

String statistics

Strings percent Hosted strings Words percent Hosted words Characters percent Hosted characters
Total 1,132 2,461 13,554
Translated 53% 602 66% 1,641 69% 9,411
Needs editing 0% 0 0% 0 0% 0
Read-only 1% 4 1% 8 1% 39
Failing checks 4% 55 14% 362 15% 2,099
Strings with suggestions 0% 0 0% 0 0% 0
Untranslated strings 46% 530 33% 820 30% 4,143

Quick numbers

2,461
Hosted words
1,132
Hosted strings
53%
Translated
and previous 30 days

Trends of last 30 days

Hosted words
+100%
Hosted strings
+100%
+1%
Translated
+52%
Contributors
User avatar weblate:commit

Changes committed

Changes committed 12/20/2025
User avatar 3UPPER

Translation added

12/19/2025
User avatar 3UPPER

Translation added

12/19/2025
User avatar 3UPPER

Translation changed

12/19/2025
User avatar 3UPPER

Translation added

12/19/2025
User avatar 3UPPER

Translation added

12/19/2025
User avatar weblate:commit

Changes committed

Changes committed 11/06/2025
User avatar 3UPPER

Translation changed

11/05/2025
User avatar 3UPPER

Translation added

11/05/2025
User avatar 3UPPER

Translation changed

11/05/2025
Browse all changes for this language