Please translate taking Markdown syntax into account. E.g. for a hyperlink [TEXT](URL), translate only TEXT.

Translation status

44 Strings 100%
652 Words 100%
4,427 Characters 100%

Strings status

Strings Words Characters
44 652 4,427
All strings Browse Translate Zen
44 652 4,427
Translated strings Browse Translate Zen
3 47 294
Strings with comments Browse Translate Zen

Overview

Project website ospo-alliance.org/ggi
Instructions for translators

Release 1.2 on GGI at the OSPO Alliance Your translations help to translate a handbook into other languages to make it easier to implement what is described in there. In case you have issues with or questions for a string, please use the comment function for the respective string. If you have general questions or are interested to contribute beyond the translations, send us an [email](mailto:ossgovernance@ow2.org).

Project maintainers User avatar ssantos User avatar BorisBaldassari User avatar nico.toussaint User avatar gibello
Translation license Creative Commons Attribution 4.0 International
Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation uses bilingual files.
Source code repository git@gitlab.ow2.org:ggi/ggi.git
Repository branch translations
Last remote commit Translated using Weblate (German) 029bd42c
User avatar ssantos authored 3 days ago
Last commit in Weblate Translated using Weblate (German) 029bd42c
User avatar ssantos authored 3 days ago
Weblate repository https://hosted.weblate.org/git/ospo-zone-ggi/55_activity_34/
File mask handbook/translations/*/po_files/content/55_activity_34.po
Translation file Download handbook/translations/it/po_files/content/55_activity_34.po
Last change March 4, 2024, 3:01 p.m.
Last author None
4 weeks ago

String statistics

Strings percent Hosted strings Words percent Hosted words Characters percent Hosted characters
Total 44 652 4,427
Translated 100% 44 100% 652 100% 4,427
Needs editing 0% 0 0% 0 0% 0
Read-only 0% 0 0% 0 0% 0
Failing checks 0% 0 0% 0 0% 0
Strings with suggestions 0% 0 0% 0 0% 0
Untranslated strings 0% 0 0% 0 0% 0

Quick numbers

652
Hosted words
44
Hosted strings
100%
Translated
and previous 30 days

Trends of last 30 days

Hosted words
+100%
Hosted strings
+100%
Translated
+100%
Contributors
+100%
User avatar None

Changes committed

Changes committed 2 months ago
User avatar vecchipaolo

Translation changed

2 months ago
User avatar vecchipaolo

Comment added

E' un parolone lungo ma direi che compartimentalizzazione spieghi il concetto ;-)

2 months ago
User avatar vecchipaolo

Translation changed

2 months ago
User avatar vecchipaolo

Comment added

Al momento mi viene in mente "rinegoziare le offerte". Casi reali, certe organizzazioni usano/hanno usato preventivi per soluzioni Open Source per ottenere sconti dai soliti fornitori. Altre hanno scoperto che i loro fornitori offrivano i soliti prodotti per abitudine commerciale ma su richiesta hanno fornito supporto qualificato su piattaforme Open Source.

2 months ago
User avatar vecchipaolo

Translation changed

2 months ago
User avatar vecchipaolo

Comment added

Concordo.

2 months ago
User avatar vecchipaolo

Translation changed

2 months ago
User avatar vecchipaolo

Translation changed

2 months ago
User avatar vecchipaolo

Translation completed

Translation completed 2 months ago
Browse all translation changes