| Strings Words Characters | |||
|---|---|---|---|
| 295 1,014 6,293 |
|
All strings | Browse Translate Zen |
| 3 4 53 |
|
Read-only strings | Browse Translate Zen |
| 295 1,014 6,293 |
|
Translated strings | Browse Translate Zen |
| 1 9 65 |
|
Strings with suggestions | Browse Translate Zen |
| 10 128 763 |
|
Translated strings with dismissed checks | Browse Translate Zen |
| 2 32 187 |
|
Strings with comments | Browse Translate Zen |
| Component | Translated | Unfinished | Unfinished words | Unfinished characters | Untranslated | Checks | Suggestions | Comments | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Android Strings Core GPL-3.0-or-later | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | ||
Summary
| Project website | github.com/anilbeesetti/nextplayer | |
|---|---|---|
| Instructions for translators | Whenever a new translation file is approved and pushed to GitHub, it will be automatically built as an APK file. You can view a preview of the translated language version at https://github.com/anilbeesetti/nextplayer/actions GitHub Actions -> Click your translation pull request -> Artifacts -> Download the build-variant |
|
| Project maintainers1 |
|
|
| Language | Chinese (Simplified Han script) | |
| Language code | zh_Hans | |
| Text direction | Left to right | |
| Case sensitivity | Case-insensitive | |
| Number of speakers | 1,286,444,445 | |
String statistics
| Strings percent | Hosted strings | Words percent | Hosted words | Characters percent | Hosted characters | |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Total | 295 | 1,014 | 6,293 | |||
| Translated | 100% | 295 | 100% | 1,014 | 100% | 6,293 |
| Needs editing | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
| Read-only | 1% | 3 | 1% | 4 | 1% | 53 |
| Failing checks | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
| Strings with suggestions | 1% | 1 | 1% | 9 | 1% | 65 |
| Untranslated strings | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Quick numbers
Trends of last 30 days
|
Changes committed |
Changes committed
02/18/2026
|
|
Translation changed |
|
|
Comment added |
@phantom Forget it. I gave up. You can translate whatever you like. I have no interest and time to do such a thing daily though I am not convinced. Please take care of the project. Good luck and bye. 02/18/2026 |
|
Translation changed |
|
|
Comment added |
@phantom This is my final response to the string. If the developer doesn't change mind, I will stick to '尝试'. I am not convinced that '优先’ is a better and clearer choice. It is highly likely your are also not convinced. 02/18/2026 |
|
Comment added |
@phantom The gist I learned from the comment is you illuminated why "优先" is better than "尝试" based on context. So , let's talk about context. The significance of context in localization, from screenshots to textual clarification from developer, is helping translators provide proper (correct, not right or suitable for some purpose or situation) translation to avoid misunderstanding of general users. In this case, I cannot see the the likelihood that the users will misunderstand the meaning of the string by substituting '优先' for '尝试'. And the wording of "better phrased" is not tenable. What you want to do is actually rephrasing the source string to "Prioritize/Prefer the use the first frame." You say it is "certainly clearer". But how about '(Attempts to) use the first frame first." Which one is clearer? Or, we can go further based on context. 'Attempts to use first frame to generate thumbnail.' Isn't that clearer? What matters more is the idea of developer, not yours or mine. 02/18/2026 |
|
Comment added |
@hamburger2048 Although I usually tend to translate apps literally, in some cases it is still necessary to consider whether the translation reads naturally in the target language and whether the original text itself could be better phrased. Of course I know what “attempt” means, but since there is an obvious sequential relationship in this string, “优先” may be more appropriate. If we keep only the first sentence here, together with the options mentioned above such as “首帧” and “某位置的帧”, “优先使用首帧” is certainly clearer in meaning than “尝试使用首帧”. "I will change it daily until the string is not changed" looks like you may not want more discussion. As a long-term translator of this project, I can do this too. 02/17/2026 |
|
Translation changed |
|
|
Translation reverted |
|
|
Changes committed |
Changes committed
02/17/2026
|