Language Translated Unfinished Unfinished words Unfinished characters Untranslated Checks Suggestions Comments
English AGPL-3.0-or-later 14 0 0 0 0 0 0 0
Czech AGPL-3.0-or-later 0 14 14 104 14 0 0 0
Dutch AGPL-3.0-or-later 13 1 1 7 1 0 0 0
French AGPL-3.0-or-later 14 0 0 0 0 0 0 0
German AGPL-3.0-or-later 14 0 0 0 0 0 0 0
Norwegian Bokmål AGPL-3.0-or-later 0 14 14 104 14 0 0 0
Romanian AGPL-3.0-or-later 0 14 14 104 14 0 0 0
Russian AGPL-3.0-or-later 4 10 10 80 10 0 0 0
Spanish AGPL-3.0-or-later 14 0 0 0 0 0 0 0
Please sign in to see the alerts.

Overview

Project website kosmorro.space
Instructions for translators

Should Kosmorro's name be translated?

No. The name Kosmorro has been chosen in such a way it should be pronounceable no matter your language. It should also be written with Latin characters, even if the target language uses another characters set. Note that you may still adapt the name to comply with the target language grammar (e.g., in German, clear Kosmorro's cache becomes Kosmorros Cache löschen, because German grammar requires an s suffix to be appended to proper nouns in possessive mode).

How do I translate the yes/no (yN) questions?

First, you will need to check that Python's locale module has translations for that in the target locale: open a terminal, invoke Python and write the following commands:

>>> import locale
>>> locale.setlocale(locale.LC_ALL, 'fr_FR.UTF-8') # Replace 'fr-FR' with your locale
'fr-FR.UTF-8'
>>> locale.nl_langinfo(locale.YESEXPR)
'^[oOyY].*' # This is the regular expression that will validate a "yes" answer
>>> locale.nl_langinfo(locale.NOEXPR)
'^[nN].*' # This is the regular expression that will validate a "no" answer

All you have to do now is to extract the characters that correspond to your language (here, it is o and N). If Python only gives the English alternatives, it means it does not supported it for now. In this case, the yN has to be used by default.

Project maintainers User avatar Deuchnord
Translation license GNU Affero General Public License v3.0 or later
Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation uses bilingual files.
Source code repository local:
Repository branch main
Weblate repository https://hosted.weblate.org/git/kosmorro/astro-glossary/
File mask *.tbx
3 weeks ago

String statistics

Strings percent Hosted strings Words percent Hosted words Characters percent Hosted characters
Total 126 126 936
Source 14 14 104
Translated 57% 73 57% 73 57% 537
Needs editing 0% 0 0% 0 0% 0
Read-only 0% 0 0% 0 0% 0
Failing checks 0% 0 0% 0 0% 0
Strings with suggestions 0% 0 0% 0 0% 0
Untranslated strings 42% 53 42% 53 42% 399

Quick numbers

126
Hosted words
126
Hosted strings
57%
Translated
and previous 30 days

Trends of last 30 days

Hosted words
+100%
Hosted strings
+100%
Translated
+57%
Contributors
User avatar None

Changes committed

Changes committed 6 months ago
User avatar None

String added

 
6 months ago
User avatar None

String added

 
6 months ago
User avatar None

String added

 
6 months ago
User avatar None

String added

 
6 months ago
User avatar None

String added

 
6 months ago
User avatar None

String added

 
6 months ago
User avatar None

String added

 
6 months ago
User avatar None

String added

 
6 months ago
User avatar None

String added

 
6 months ago
Browse all component changes