Translation status

267 Strings 100%
958 Words 100%
6,115 Characters 100%

Other components

Component Translated Unfinished Unfinished words Unfinished characters Untranslated Checks Suggestions Comments
[App metadata] Full description GPL-3.0 0 0 0 0 0 0 0
[App metadata] Short description GPL-3.0 0 0 0 0 0 0 0

Overview

Project website github.com/TachibanaGeneralLaboratories/download-navi
Project maintainers User avatar proninyaroslav User avatar tachibanalab
Translation license GNU General Public License v3.0 or later
Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation uses monolingual files.
  • The translation base language is editable.
Source code repository https://github.com/TachibanaGeneralLaboratories/download-navi
Repository branch master
Last remote commit Create FUNDING.yml b20aba1
User avatar proninyaroslav authored 4 weeks ago
Last commit in Weblate Translated using Weblate (Swedish) c668716
User avatar lovaren authored a month ago
Weblate repository https://hosted.weblate.org/git/download-navi/app-strings/
File mask app/src/main/res/values-*/strings.xml
Monolingual base language file app/src/main/res/values/strings.xml
Translation file Download app/src/main/res/values-ja/strings.xml
Last change Sept. 19, 2022, 12:35 p.m.
Last change made by nts boiuekjv
Language Japanese
Language code ja
Text direction Left to right
Number of speakers 117,558,321
Number of plurals 1
Plural type None
Plurals
Plural formula 0
2 weeks ago

String statistics

Strings percent Hosted strings Words percent Hosted words Characters percent Hosted characters
Total 267 958 6,115
Translated 100% 267 100% 958 100% 6,115
Needs editing 0% 0 0% 0 0% 0
Read-only 0% 0 0% 0 0% 0
Failing checks 1% 1 1% 18 1% 110
Strings with suggestions 1% 5 9% 87 8% 520
Untranslated strings 0% 0 0% 0 0% 0

Quick numbers

958
Hosted words
267
Hosted strings
100%
Translated
and previous 30 days

Trends of last 30 days

Hosted words
+100%
Hosted strings
+100%
Translated
+100%
Contributors
User avatar ntsboiuekjv

Suggestion added

2 years ago
User avatar ntsboiuekjv

Comment added

待機 implies idleness. a direct translation of "wait" is not necessary. 接続タイムアウトと判断するまでのミリ秒数。0(ゼロ)の入力は時間無制限となります。

2 years ago
User avatar ntsboiuekjv

Suggestion added

2 years ago
User avatar ntsboiuekjv

Comment added

ダウンロードURL追加時にリストと照合し、重複がある場合、置き換えます。is more explicit & clear

2 years ago
User avatar ntsboiuekjv

Suggestion added

2 years ago
User avatar ntsboiuekjv

Comment added

first sentence of original English string is verbose and repetitive. The effect in Japanese was compounded, so I suggested a succinct version. ダウンロードを自動的に一時停止させる電池残量を指定できます。(Specify a remaining battery level at which to automatically pause downloads.)

2 years ago
User avatar ntsboiuekjv

Suggestion added

2 years ago
User avatar ntsboiuekjv

Suggestion added

2 years ago
User avatar ntsboiuekjv

Comment added

used 無効化 to align with related translation for disable_battery_optimization_summary key.

2 years ago
User avatar ntsboiuekjv

Translation added

2 years ago
Browse all translation changes