Strings Words Characters | |||
---|---|---|---|
72 398 2,294 |
|
All strings | Browse Translate Zen |
70 398 2,294 |
|
Translated strings | Browse Translate Zen |
2 0 0 |
|
Unfinished strings | Browse Translate Zen |
2 0 0 |
|
Untranslated strings | Browse Translate Zen |
2 0 0 |
|
Unfinished strings without suggestions | Browse Translate Zen |
3 43 235 |
|
Translated strings with dismissed checks | Browse Translate Zen |
2 12 70 |
|
Strings with comments | Browse Translate Zen |
Overview
Project website | forge.tedomum.net/captnfab/capbattleship | |
---|---|---|
Instructions for translators | This is a simple battleship board game with a Pirate theme. We would like the translations to "sound pirate-ish". However, keep in mind that target audience are children. Code and translations for the project are under MIT license (similar to BSD 2-clauses license). Mailing list for translators: <contact@capbattleship.tuxfamily.org |
|
Project maintainers | captnfab | |
Translation license | MIT License | |
Translation process |
|
|
Source code repository |
https://forge.tedomum.net/cap-pirate-battleship/capbattleship
|
|
Repository branch | dev | |
Last remote commit |
Translated using Weblate (Ukrainian)
21944ca
Dan authored a year ago |
|
Last commit in Weblate |
Translated using Weblate (Tamil)
1fcc2ff
TamilNeram authored 9 days ago |
|
Weblate repository |
https://hosted.weblate.org/git/capbattleship/capbattleship/
|
|
File mask |
locale/*/LC_MESSAGES/capbattleship.po
|
|
Monolingual base language file |
locale/en/LC_MESSAGES/capbattleship.po
|
|
Translation file |
Download
locale/en/LC_MESSAGES/capbattleship.po
|
|
Last change | Dec. 25, 2021, 5:05 p.m. | |
Last change made by | Petter Reinholdtsen | |
Language | English | |
Language code | en | |
Text direction | Left to right | |
Number of speakers | 1,728,900,209 | |
Number of plurals | 2 | |
Plural type | One/other | |
Plurals | Singular | 1 | Plural | 0, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, … |
Plural formula |
n != 1
|
10 days ago
String statistics
Strings percent | Hosted strings | Words percent | Hosted words | Characters percent | Hosted characters | |
---|---|---|---|---|---|---|
Total | 72 | 398 | 2,294 | |||
Translated | 97% | 70 | 100% | 398 | 100% | 2,294 |
Needs editing | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Read-only | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Failing checks | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Strings with suggestions | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Untranslated strings | 2% | 2 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Quick numbers
and previous 30 days
Trends of last 30 days
—
Hosted words
+100%
—
Hosted strings
+100%
—
Translated
+97%
—
Contributors
—
pere
Comment added |
|
evangelina.ageytos
Translation added |
|
evangelina.ageytos
Contributor joined |
Contributor joined
3 years ago
|
Edanas
Comment added |
@captnfab Hum, ‘shooting’ was actually correct. Why was it changed to ‘shoting’ (which doesn’t mean anything)? 3 years ago |
Edanas
Comment added |
Hum, ‘shooting’ was actually correct. Why was it changed to ‘shoting’ (which doesn’t mean anything)? 3 years ago |
Daveneil@1989
Translation reverted |
|
Daveneil@1989
Contributor joined |
Contributor joined
3 years ago
|
None
Resource updated |
The “
locale/en/LC_MESSAGES/capbattleship.po ” file was changed.
4 years ago
|
captnfab
Translation changed |
|
None
Resource updated |
The “
locale/en/LC_MESSAGES/capbattleship.po ” file was changed.
4 years ago
|
72 | File in original format as translated in the repository | gettext PO file (monolingual) | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
72 | All strings, converted files enriched with comments; suitable for offline translation | Android String Resource | CSV | JSON | JSON nested structure file | gettext MO | gettext PO | iOS strings | TBX | TMX | XLIFF 1.1 with gettext extensions | XLIFF 1.1 | XLSX |
2 | Unfinished strings, converted files enriched with comments; suitable for offline translation | Android String Resource | CSV | JSON | JSON nested structure file | gettext MO | gettext PO | iOS strings | TBX | TMX | XLIFF 1.1 with gettext extensions | XLIFF 1.1 | XLSX |
I suspect 'time four' should be 'time for'.
2 years ago