Translation status

27 Strings 100%
116 Words 100%
679 Characters 100%

Strings status

Strings Words Characters
27 116 679
All strings Browse Translate Zen
27 116 679
Translated strings Browse Translate Zen
1 6 40
Strings with comments Browse Translate Zen

Overview

Project website asteroidos.org
Instructions for translators
Project maintainers User avatar sylvielorxu User avatar florentrevest User avatar MagneFire User avatar jrt User avatar eLtMosen
Translation license GNU General Public License v3.0 or later
Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation uses bilingual files.
Source code repository https://github.com/AsteroidOS/lipstick.git
Repository branch master
Last remote commit Send close request to window instead of closing window directly in any way 665e49d3
Arseniy Movshev authored 3 weeks ago
Last commit in Weblate Translated using Weblate (Korean) ce329c8d
User avatar MarongHappy authored a month ago
Weblate repository https://hosted.weblate.org/git/asteroidos/lipstick/
File mask i18n/lipstick-*.ts
Translation file Download i18n/lipstick-mr.ts
Last change Jan. 25, 2024, 4:06 a.m.
Last author None
8 days ago

String statistics

Strings percent Hosted strings Words percent Hosted words Characters percent Hosted characters
Total 27 116 679
Translated 100% 27 100% 116 100% 679
Needs editing 0% 0 0% 0 0% 0
Read-only 0% 0 0% 0 0% 0
Failing checks 0% 0 0% 0 0% 0
Strings with suggestions 0% 0 0% 0 0% 0
Untranslated strings 0% 0 0% 0 0% 0

Quick numbers

116
Hosted words
27
Hosted strings
100%
Translated
and previous 30 days

Trends of last 30 days

Hosted words
+100%
Hosted strings
+100%
Translated
+100%
Contributors
User avatar None

Resource updated

The “i18n/lipstick-mr.ts” file was changed. 3 months ago
User avatar None

String added in the repository

3 months ago
User avatar garade

Comment added

I think they mean “replace” the charger. Also the Japanese translation for the same string has the word 交換 meaning “replace/exchange” which makes more sense than “recycle”

a year ago
User avatar josprachi

Comment added

for reconnect they are already saying "adjust" so recycle ideally should mean "change". Please correct me if I am wrong.

a year ago
User avatar josprachi

Comment added

I think it should be "Change"

a year ago
User avatar garade

Comment added

@josprachi इथे "recycle" ह्याचा नक्की काय अर्थ होतो हे कळलं आहे का तुला? खरंतर मी इथे काही बदल करायला आलो नाही. पण एका दुसऱ्या ठिकाणी स्थानिकीकरण करताना recycle साठी मराठी शब्द शोधत शोधत इथे पोहोचलो. :)

a year ago
User avatar josprachi

Translation added

3 years ago
User avatar josprachi

Translation added

3 years ago
User avatar josprachi

Translation added

3 years ago
User avatar josprachi

Translation added

3 years ago
Browse all translation changes