Component Translated Unfinished Unfinished words Unfinished characters Untranslated Checks Suggestions Comments
Glossary AppStream LGPL-2.1 0 0 0 0 0 0 0
Translations LGPL-2.1 0 0 0 0 215 0 5

Overview

Project website www.freedesktop.org/wiki/Distributions/AppStream
Project maintainers User avatar ximion
Language English
Language code en
Text direction Left to right
Number of speakers 1,728,900,209
4 days ago

String statistics

Strings percent Hosted strings Words percent Hosted words Characters percent Hosted characters
Total 822 7,091 44,270
Translated 100% 822 100% 7,091 100% 44,270
Needs editing 0% 0 0% 0 0% 0
Read-only 98% 811 99% 7,077 99% 44,174
Failing checks 26% 215 39% 2,815 39% 17,575
Strings with suggestions 0% 0 0% 0 0% 0
Untranslated strings 0% 0 0% 0 0% 0

Quick numbers

7,091
Hosted words
822
Hosted strings
100%
Translated
and previous 30 days

Trends of last 30 days

Hosted words
+100%
Hosted strings
+100%
Translated
+100%
Contributors
User avatar buhtz

Comment added

Sure I know what a CLI is. But the term is to unspecific in this case. I am not able to find a meaningful translation until the original string is modified.

3 months ago
User avatar rafaelff

Comment added

@buhtz CLI means Command Line Interface. This is a tool you qould run from the terminal. This package manager might have other interfaces, like API.

3 months ago
User avatar buhtz

Comment added

Hard to translate. Even not sure if the English source string is "good" English. What do you mean by "CLI"? "command" or "executable" or "application"?

3 months ago
User avatar buhtz

Comment added

Please use consistent the ticks for the three types. "set" is without ticks.

3 months ago
User avatar buhtz

Comment added

"The id property in developer tag is invalid. It should be a reverse-DNS name identifying the developer, or a Fediverse handle. Characters allowed are lowercase ASCII letters, numbers and punctuation."

Question: Are you sure that only ASCII is allowed for reverse-DNS? Regular DNS do allow unicode characters.

3 months ago
User avatar buhtz

Comment added

As non-native speaker sounds akward to me. Maybe this is better? "This display_length item has an invalid value. It must be a positive integer representing logical pixels. Refer to the AppStream specification for details on this tag." or "Invalid value in the itemdisplay_length. The value must be a positive integer representing logical pixels. Refer to the AppStream specification for details."

3 months ago
User avatar buhtz

Comment added

The source string could be improved. "untranslated image" sounds akward no matter that I know what is meant. Maybe something like "...one image (with untranslated content) of type..." or "...one image (with content in its source language) of type..." Attention: English is not my native language.

3 months ago
User avatar r41l1m4

String added

5 months ago
User avatar None

Resource updated

The “po/appstream.pot” file was changed. 6 months ago
User avatar None

String added in the repository

6 months ago
Browse all changes for this language