Translation status

108 Strings 100%
551 Words 100%
3,443 Characters 100%

Overview

Project website vanillaos.org
Project maintainers User avatar mirkobrombin User avatar kbdharunkrishna User avatar matbme
Translation license GNU General Public License v3.0 or later
Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation uses monolingual files.
  • The translation base language is editable.
Source code repository https://github.com/Vanilla-OS/ABRoot
Repository branch main
Last remote commit l10n/weblate: update Korean translation 703d0d6e
User avatar giljae authored 3 weeks ago
Last commit in Weblate l10n/weblate: update Korean translation b379d2e8
User avatar giljae authored 3 weeks ago
Weblate repository https://hosted.weblate.org/git/vanilla-os/abroot/
File mask locales/*.yml
Monolingual base language file locales/en.yml
Translation file Download locales/fr.yml
Last change Aug. 11, 2024, 9:55 p.m.
Last change made by None
Language French
Language code fr
Text direction Left to right
Number of speakers 295,510,923
Number of plurals 3
Plural type One/many/other
Plurals One 0, 1
Many 1000000, 2000000
Other 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, …
Plural formula (n == 0 || n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == 0) ? 1 : 2)
2 days ago

String statistics

Strings percent Hosted strings Words percent Hosted words Characters percent Hosted characters
Total 108 551 3,443
Translated 100% 108 100% 551 100% 3,443
Needs editing 0% 0 0% 0 0% 0
Read-only 0% 0 0% 0 0% 0
Failing checks 0% 0 0% 0 0% 0
Strings with suggestions 14% 16 17% 96 15% 539
Untranslated strings 0% 0 0% 0 0% 0

Quick numbers

551
Hosted words
108
Hosted strings
100%
Translated
and previous 30 days

Trends of last 30 days

Hosted words
+100%
Hosted strings
+100%
Translated
+100%
Contributors
+100%
User avatar None

Changes committed

Changes committed 2 months ago
User avatar Xabi08YT

Translation changed

2 months ago
User avatar Xabi08YT

Comment removed

May be the correct word if we are talking about packages that have been staged like a git commit or so. More context would be helpful.

2 months ago
User avatar Xabi08YT

Translation changed

2 months ago
User avatar Xabi08YT

Translation changed

2 months ago
User avatar Xabi08YT

Translation changed

2 months ago
User avatar Xabi08YT

Translation changed

2 months ago
User avatar Xabi08YT

Translation changed

2 months ago
User avatar Xabi08YT

Translation changed

2 months ago
User avatar Xabi08YT

Translation changed

2 months ago
Browse all translation changes