Language Translated Unfinished Unfinished words Unfinished characters Untranslated Checks Suggestions Comments
English BSD-3-Clause 17 0 0 0 0 0 0 0
Afrikaans BSD-3-Clause 0 1 1 5 1 0 0 0
Albanian BSD-3-Clause 0 1 1 5 1 0 0 0
Arabic BSD-3-Clause 0 1 1 5 1 0 0 0
Armenian BSD-3-Clause 0 1 1 5 1 0 0 0
Azerbaijani BSD-3-Clause 0 1 1 5 1 0 0 0
Basque BSD-3-Clause 0 1 1 5 1 0 0 0
Belarusian BSD-3-Clause 0 1 1 5 1 0 0 0
Bulgarian BSD-3-Clause 0 1 1 5 1 0 0 0
Chinese (Simplified) BSD-3-Clause 0 1 1 5 1 0 0 0
Chinese (Traditional) BSD-3-Clause 0 1 1 5 1 0 0 0
Dutch BSD-3-Clause 1 0 0 0 0 0 0 0
English (Canada) BSD-3-Clause 1 0 0 0 0 0 0 0
English (Developer) BSD-3-Clause 0 1 1 5 1 0 0 0
Finnish BSD-3-Clause 0 1 1 5 1 0 0 0
French BSD-3-Clause 1 0 0 0 0 0 0 0
German BSD-3-Clause 1 0 0 0 0 0 0 0
Greek BSD-3-Clause 0 1 1 5 1 0 0 0
Gujarati BSD-3-Clause 0 1 1 5 1 0 0 0
Hebrew BSD-3-Clause 1 0 0 0 0 0 0 0
Hindi BSD-3-Clause 0 1 1 5 1 0 0 0
Hungarian BSD-3-Clause 0 1 1 5 1 0 0 0
Indonesian BSD-3-Clause 1 0 0 0 0 0 0 0
Italian BSD-3-Clause 5 0 0 0 0 0 0 0
Japanese BSD-3-Clause 0 1 1 5 1 0 0 0
Korean BSD-3-Clause 1 0 0 0 0 0 0 0
Polish BSD-3-Clause 0 1 1 5 1 0 0 0
Portuguese (Brazil) BSD-3-Clause 1 0 0 0 0 0 0 0
Portuguese (Portugal) BSD-3-Clause 0 1 1 5 1 0 0 0
Punjabi BSD-3-Clause 0 1 1 5 1 0 0 0
Russian BSD-3-Clause 14 0 0 0 0 0 0 0
Spanish BSD-3-Clause 3 0 0 0 0 0 0 0
Swedish BSD-3-Clause 1 0 0 0 0 0 0 0
Turkish BSD-3-Clause 1 0 0 0 0 0 0 0
Twi BSD-3-Clause 0 1 1 5 1 0 0 0
Ukrainian BSD-3-Clause 0 1 1 5 1 0 0 0
Vietnamese BSD-3-Clause 0 1 1 5 1 0 0 0
Please sign in to see the alerts.

Overview

Project website puredata.info
Instructions for translators

translating the Graphical User Interface of Pure Data

This translation project aims at making "Pure Data" (commonly called "Pd"), a realtime graphical programming environment for audio and multimedia processing, accessible in multiple languages.

Since the programming language itself is heavily based on English (like many other programming languages), this translation project is targeting the IDE instead.

guidelines

  • Please do not start new translations that you do not plan to actually translate
  • Please prefer translating to languages you are familiar with
  • If there's an existing translation to a language where you are not a native speaker, think twice before editing. check the people who did the translation (they might be native speakers and really know better :-))

Translating only languages you are familiar with might sound obvious, but with the help of google translate and the like, people think they are empowered to translate everything. We really want high-quality translations created by people for people. Automated translation services can help tremendously, but they still require someone who can speak the language to check each translation. So if you plan to only fill the spaces of a foreign language with automated translations, it's probably better to wait for a native speaker.

Many languages have their weird idiosyncrasies (e.g. French requiring a non-breaking-space before each punctuation mark), so familiarize yourself with these before "fixing" correct translations.

There's little use in having a Klingon translation file that does not contain the translation of a single term; better spend your energy on adding translations to an existing language.

be friendly. don't start edit wars. use the "Comments" to discuss why you think a given translation should be improved.

more info

The current (but slightly outdated) translation guide can be found at https://github.com/pure-data/pure-data/blob/master/po/README.txt

weblate

The friendly people of Weblate are hosting the Pd translation for free! 🎉

However, since in reality hosting webservices does cost money, they would be happily accepting donations for their continued support. So if you have spare bucks, head over to https://weblate.org/donate/

Project maintainers User avatar umlaeute User avatar maxn
Translation license BSD 3-Clause "New" or "Revised" License
Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation uses bilingual files.
Source code repository local:
Repository branch main
Weblate repository https://hosted.weblate.org/git/pure-data/glossary/
File mask *.tbx
2 weeks ago

String statistics

Strings percent Hosted strings Words percent Hosted words Characters percent Hosted characters
Total 72 76 403
Source 17 19 107
Translated 68% 49 69% 53 71% 288
Needs editing 0% 0 0% 0 0% 0
Read-only 5% 4 5% 4 4% 20
Failing checks 0% 0 0% 0 0% 0
Strings with suggestions 0% 0 0% 0 0% 0
Untranslated strings 31% 23 30% 23 28% 115

Quick numbers

0
Hosted words
0
Hosted strings
0%
Translated
and previous 30 days

Trends of last 30 days

Hosted words
+100%
Hosted strings
+100%
Translated
+68%
Contributors
User avatar None

Changes committed

Changes committed a month ago
User avatar batinste

Explanation updated

deken
a month ago
User avatar None

Changes committed

Changes committed 6 months ago
User avatar None

Changes committed

Changes committed 6 months ago
User avatar None

Changes committed

Changes committed 6 months ago
User avatar umlaeute

Explanation updated

Горизонтальный переключатель
6 months ago
User avatar umlaeute

Explanation updated

Вертикальный слайдер
6 months ago
User avatar umlaeute

Explanation updated

Вертикальный переключатель
6 months ago
User avatar umlaeute

Explanation updated

Triggerizar
6 months ago
User avatar umlaeute

Explanation updated

Init
6 months ago
Browse all component changes