Translation status

16 Strings 100%
90 Words 100%
481 Characters 100%

Strings status

Strings Words Characters
16 90 481
All strings Browse Translate Zen
16 90 481
Translated strings Browse Translate Zen
1 3 11
Strings with comments Browse Translate Zen

Overview

Project website openwrt.org
Project maintainers User avatar aparcar User avatar Jo User avatar tmo26 User avatar hnyman
Translation license Apache License 2.0
Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation uses bilingual files.
Source code repository https://github.com/openwrt/luci
Repository branch master
Last remote commit luci-app-package-manager: Show the executed command d90728d2c0
User avatar hnyman authored 2 days ago
Last commit in Weblate Added translation using Weblate (Slovak) 5c1cec1658
Hosted Weblate authored yesterday
Weblate repository https://hosted.weblate.org/git/openwrt/luci/
File mask applications/luci-app-wol/po/*/wol.po
Translation file Download applications/luci-app-wol/po/pl/wol.po
Last change Sept. 15, 2024, 9:32 p.m.
Last change made by None
Language Polish
Language code pl
Text direction Left to right
Number of speakers 41,461,705
Number of plurals 3
Plural type One/few/many
Plurals One 1
Few 2, 3, 4, 22, 23, 24, 32, 33, 34, 42, …
Many 0, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, …
Plural formula n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2
13 days ago

String statistics

Strings percent Hosted strings Words percent Hosted words Characters percent Hosted characters
Total 16 90 481
Translated 100% 16 100% 90 100% 481
Needs editing 0% 0 0% 0 0% 0
Read-only 0% 0 0% 0 0% 0
Failing checks 0% 0 0% 0 0% 0
Strings with suggestions 0% 0 0% 0 0% 0
Untranslated strings 0% 0 0% 0 0% 0

Quick numbers

90
Hosted words
16
Hosted strings
100%
Translated
and previous 30 days

Trends of last 30 days

Hosted words
+100%
Hosted strings
+100%
Translated
+100%
Contributors
+100%
User avatar None

Changes committed

Changes committed a month ago
User avatar pkgm

Translation changed

a month ago
User avatar pkgm

Comment removed

A co sądzisz , o pomyśle zostawienia angielskich terminów w menu głównym i ewentualnie pierwszego poziomu podmenu, żeby korespondowało z wersją angielską i nazwą pakietów?

2 months ago
User avatar pkgm

Comment removed

A czytałeś może dyskusje o tłumaczeniu LuCI na forum Cezarego?

2 months ago
User avatar pkgm

Comment removed

Widzę, że wróciłeś do wersji oryginalnej. Jaki był powód?

2 months ago
User avatar pkgm

Comment removed

Jeżeli mógłbyś, to odezwij się na forum i wyraź swoje zdanie. Dużo tutaj zrobiłeś i dobrze byłoby trochę uspokoić emocje i wyprowadzić konstruktywną dyskusję.

2 months ago
User avatar pkgm

Comment added

Jeżeli mógłbyś, to odezwij się na forum i wyraź swoje zdanie. Dużo tutaj zrobiłeś i dobrze byłoby trochę uspokoić emocje i wyprowadzić konstruktywną dyskusję.

2 months ago
User avatar Kityn

Comment added

Z reguły jestem za tłumaczeniem wszystkiego z wyjątkiem terminów, które w pierwotnej wersji już się utrwaliły w polskim. Akronimów raczej też lepiej nie ruszać. Czasami jednak wymagane jest podejście indywidualne, np. tłumaczenie jest dobre, ale "rozjeżdża" część interfejsu, bo ma znacznie więcej liter niż oryginał. W razie wątpliwości warto też podejrzeć tłumaczenia na inne języki, np. "Fast Transition" w większości języków przetłumaczono, ale "Wake on LAN" już nie.

2 months ago
User avatar None

Changes committed

Changes committed 2 months ago
User avatar pkgm

Comment added

A co sądzisz , o pomyśle zostawienia angielskich terminów w menu głównym i ewentualnie pierwszego poziomu podmenu, żeby korespondowało z wersją angielską i nazwą pakietów?

2 months ago
Browse all translation changes