Language | Approved | Translated | Unfinished | Unfinished words | Unfinished characters | Untranslated | Checks | Suggestions | Comments | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
English MIT | 66% | 9 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | |
|
||||||||||
Catalan MIT | 0% | 0 | 1 | 1 | 10 | 1 | 0 | 0 | 0 | |
|
||||||||||
Chinese (Simplified) MIT | 0% | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | |
|
||||||||||
Czech MIT | 0% | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | |
|
||||||||||
Esperanto MIT | 0% | 0 | 1 | 1 | 10 | 1 | 0 | 0 | 0 | |
|
||||||||||
French MIT | 0% | 4 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | |
|
||||||||||
German MIT | 0% | 4 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | |
|
||||||||||
Hungarian MIT | 0% | 4 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | |
|
||||||||||
Norwegian Bokmål MIT | 0% | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | |
|
||||||||||
Polish MIT | 0% | 0 | 1 | 1 | 10 | 1 | 0 | 0 | 0 | |
|
||||||||||
Portuguese MIT | 0% | 0 | 1 | 1 | 10 | 1 | 0 | 0 | 0 | |
|
||||||||||
Portuguese (Brazil) MIT | 0% | 0 | 1 | 1 | 10 | 1 | 0 | 0 | 0 | |
|
||||||||||
Romanian MIT | 0% | 0 | 1 | 1 | 10 | 1 | 0 | 0 | 0 | |
|
||||||||||
Russian MIT | 0% | 0 | 1 | 1 | 10 | 1 | 0 | 0 | 0 | |
|
||||||||||
Spanish MIT | 0% | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | |
|
||||||||||
Ukrainian MIT | 0% | 0 | 1 | 1 | 10 | 1 | 0 | 0 | 0 | |
|
Overview
Project website | microcovid.org |
---|---|
Instructions for translators | Thanks for helping out! Please try to follow these guidelines in the translations, if possible. The core principles of our “style” and “voice” are:
If you don’t know exactly how we usually describe something, check our existing language for how it is described. (Such as the white paper, especially the sections before the Q&A and the Research Sources, which got more intense copyediting) For example, we generally say: - microCOVID (not some other capitalization, and usually not the abbreviation µCoV unless saving space is important) - COVID (instead of SARS-CoV-2, even if we mean the virus, this is explained in a footnote. COVID-19 is fine but the -19 isn’t needed) - We describe people with underlying medical conditions as “vulnerable” or “vulnerable to severe illness from COVID”, rather than “at high risk”, to avoid using “risk” to mean something other than “chance” or “probability”. We will try to add the most important terms to the glossary for the given language. |
Project maintainers | catherio gyp blanchardjeremy jy2wong |
Translation license | MIT License |
Translation process |
|
Source code repository |
local:
|
Repository branch | main |
Weblate repository |
https://hosted.weblate.org/git/microcovid/glossary/
|
File mask | *.tbx |
String statistics
Strings percent | Hosted strings | Words percent | Hosted words | Characters percent | Hosted characters | |
---|---|---|---|---|---|---|
Total | 35 | 45 | 352 | |||
Source | 9 | 13 | 89 | |||
Approved | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Waiting for review | 59% | 21 | 62% | 28 | 59% | 210 |
Translated | 77% | 27 | 82% | 37 | 77% | 272 |
Needs editing | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Read-only | 17% | 6 | 20% | 9 | 17% | 62 |
Failing checks | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Strings with suggestions | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Untranslated strings | 22% | 8 | 17% | 8 | 22% | 80 |
Quick numbers
Trends of last 30 days
None
Alert triggered |
Broken project website URL
a month ago
|
None
Changes committed |
Changes committed
11 months ago
|
None
Changes committed |
Changes committed
11 months ago
|
None
Changes committed |
Changes committed
11 months ago
|
ROT550
Translation added |
|
ROT550
Contributor joined |
Contributor joined
11 months ago
|
1000i100
Translation added |
|
1000i100
Contributor joined |
Contributor joined
2 years ago
|
1000i100
Translation added |
|
1000i100
Contributor joined |
Contributor joined
2 years ago
|