Strings Words Characters | |||
---|---|---|---|
0 0 0 |
|
All strings | Browse Translate Zen |
Other components
Component | Translated | Unfinished | Unfinished words | Unfinished characters | Untranslated | Checks | Suggestions | Comments | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
0_start CC-BY-SA-4.0 | 37% | 10 | 212 | 1,391 | 10 | 0 | 0 | 0 | |
|
|||||||||
1_usermanual CC-BY-SA-4.0 | 17% | 141 | 5,389 | 32,211 | 141 | 0 | 0 | 0 | |
|
|||||||||
2_analyses CC-BY-SA-4.0 | 50% | 103 | 2,097 | 15,963 | 103 | 0 | 0 | 0 | |
|
|||||||||
3_howto CC-BY-SA-4.0 | 29% | 33 | 900 | 5,375 | 33 | 0 | 0 | 0 | |
|
|||||||||
4_spss2jamovi CC-BY-SA-4.0 | 50% | 444 | 10,264 | 69,945 | 442 | 0 | 0 | 0 | |
|
|||||||||
rollout CC-BY-SA-4.0 | 0% | 2 | 2 | 18 | 2 | 0 | 0 | 0 | |
|
Overview
Project website | jamovi.readthedocs.io | |
---|---|---|
Instructions for translators | Dear translators, welcome and thank you for your willingness to contribute to the translation of the “learning statistics with jamovi”-text book! There are a couple of things that I would like to ask you, in order to make your and my life a bit easier (manual corrections need time, so that what you translated won't appear until I fixed it):
[1] There are buttons underneath the “Translation” box. One of them is “Automatic suggestions” which provides you with a machine translation of the text to be translated. This can just be copied into the target field for the translation and adjusted.
[2] There are a couple of text elements that should be treated different from the rest of the text (please check: the automatic suggestions might translate this “wrong”):
- placeholders (marked by “|”) should not be translated: e.g., |placeholder| or |placeholder|_, among them is |continuous| which produces an icon denoting a continuous level of measurement
- double backticks Finally, I would like to suggest that you install LanguageTool (browser add-on) as an additional check that your translations are correct (however, LanguageTool might not be available for every language). Don't hesitate to contact me (@sjentsch) if you have questions or suggestions. |
|
Project maintainers | sjentsch | |
Translation license | Creative Commons Attribution Share Alike 4.0 International | |
Translation process |
|
|
Source code repository |
local:
|
|
Repository branch | main | |
Weblate repository |
https://hosted.weblate.org/git/jamovidocs/glossary/
|
|
File mask | *.tbx |
|
Translation file |
Download
zh_Hans.tbx
|
|
Last change | March 1, 2022, 11:54 p.m. | |
Last change made by | None | |
Language | Chinese (Simplified Han script) | |
Language code | zh_Hans | |
Text direction | Left to right | |
Number of speakers | 1,286,095,292 | |
Number of plurals | 1 | |
Plural type | None | |
Plurals | ||
Plural formula | 0 |
String statistics
Strings percent | Hosted strings | Words percent | Hosted words | Characters percent | Hosted characters | |
---|---|---|---|---|---|---|
Total | 0 | 0 | 0 | |||
Translated | 100% | 0 | 100% | 0 | 100% | 0 |
Needs editing | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Read-only | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Failing checks | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Strings with suggestions | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Untranslated strings | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Quick numbers
Trends of last 30 days
None
Resource updated |
0 | File in original format as translated in the repository | TermBase eXchange file | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
0 | All strings, converted files enriched with comments; suitable for offline translation | CSV | gettext PO | TBX | TMX | XLIFF 1.1 with gettext extensions | XLIFF 1.1 | XLSX |
zh_Hans.tbx
” was added. 2 years ago