Strings Words Characters | |||
---|---|---|---|
0 0 0 |
|
All strings | Browse Translate Zen |
Other components
Component | Translated | Unfinished | Unfinished words | Unfinished characters | Untranslated | Checks | Suggestions | Comments | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
0_start CC-BY-SA-4.0 | 62% | 6 | 206 | 1,345 | 6 | 0 | 0 | 0 | |
|
|||||||||
1_usermanual CC-BY-SA-4.0 | 18% | 139 | 5,387 | 32,196 | 139 | 0 | 0 | 0 | |
|
|||||||||
2_analyses CC-BY-SA-4.0 | 50% | 103 | 2,097 | 15,963 | 103 | 0 | 0 | 0 | |
|
|||||||||
3_howto CC-BY-SA-4.0 | 23% | 36 | 969 | 5,785 | 36 | 0 | 0 | 0 | |
|
|||||||||
4_spss2jamovi CC-BY-SA-4.0 | 50% | 444 | 10,264 | 69,945 | 442 | 0 | 0 | 0 | |
|
|||||||||
rollout CC-BY-SA-4.0 | 0% | 2 | 2 | 18 | 2 | 0 | 0 | 0 | |
|
Overview
Project website | jamovi.readthedocs.io | |
---|---|---|
Instructions for translators | Dear translators, welcome and thank you for your willingness to contribute to the translation of the “learning statistics with jamovi”-text book! There are a couple of things that I would like to ask you, in order to make your and my life a bit easier (manual corrections need time, so that what you translated won't appear until I fixed it):
[1] There are buttons underneath the “Translation” box. One of them is “Automatic suggestions” which provides you with a machine translation of the text to be translated. This can just be copied into the target field for the translation and adjusted.
[2] There are a couple of text elements that should be treated different from the rest of the text (please check: the automatic suggestions might translate this “wrong”):
- placeholders (marked by “|”) should not be translated: e.g., |placeholder| or |placeholder|_, among them is |continuous| which produces an icon denoting a continuous level of measurement
- double backticks Finally, I would like to suggest that you install LanguageTool (browser add-on) as an additional check that your translations are correct (however, LanguageTool might not be available for every language). Don't hesitate to contact me (@sjentsch) if you have questions or suggestions. |
|
Project maintainers | sjentsch | |
Translation license | Creative Commons Attribution Share Alike 4.0 International | |
Translation process |
|
|
Source code repository |
local:
|
|
Repository branch | main | |
Weblate repository |
https://hosted.weblate.org/git/jamovidocs/glossary/
|
|
File mask |
*.tbx
|
|
Translation file |
Download
sl.tbx
|
|
Last change | March 1, 2022, 11:54 p.m. | |
Last change made by | None | |
Language | Slovenian | |
Language code | sl | |
Text direction | Left to right | |
Number of speakers | 1,967,012 | |
Number of plurals | 4 | |
Plural type | One/two/few/other | |
Plurals | One | 1, 101, 201, 301, 401, 501, 601, 701, 801, 901, … | Two | 2, 102, 202, 302, 402, 502, 602, 702, 802, 902, … |
Few | 3, 4, 103, 104, 203, 204, 303, 304, 403, 404, … | |
Other | 0, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, … | |
Plural formula |
n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3
|
String statistics
Strings percent | Hosted strings | Words percent | Hosted words | Characters percent | Hosted characters | |
---|---|---|---|---|---|---|
Total | 0 | 0 | 0 | |||
Translated | 100% | 0 | 100% | 0 | 100% | 0 |
Needs editing | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Read-only | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Failing checks | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Strings with suggestions | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Untranslated strings | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Quick numbers
Trends of last 30 days
None
Resource updated |
0 | File in original format as translated in the repository | TermBase eXchange file | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
0 | All strings, converted files enriched with comments; suitable for offline translation | CSV | gettext PO | TBX | TMX | XLIFF 1.1 with gettext extensions | XLIFF 1.1 | XLSX |
sl.tbx
” was added. 2 years ago