Language Translated Unfinished Unfinished words Unfinished characters Untranslated Checks Suggestions Comments
English MIT 0 0 0 0 0 0 0
Chinese (Simplified Han script) MIT 60% 4 6 61 4 0 0 0
Chinese (Traditional Han script) MIT 0 0 0 0 0 0 0
Czech MIT 0% 10 115 768 10 0 0 0
Dutch MIT 0 0 0 0 0 0 0
Esperanto MIT 0 0 0 0 0 0 0
French MIT 60% 4 55 390 3 3 2 0
German MIT 0 0 0 0 0 2 0
Hebrew MIT 30% 7 15 126 6 0 0 0
Hindi MIT 10% 9 114 761 9 0 0 0
Hungarian MIT 0 0 0 0 0 0 0
Indonesian MIT 80% 2 7 43 2 0 0 0
Italian MIT 0 0 0 0 0 1 0
Japanese MIT 0% 10 115 768 10 0 0 0
Korean MIT 0% 10 115 768 10 0 0 0
Norwegian Bokmål MIT 10% 9 114 761 9 0 1 0
Persian MIT 0% 10 115 768 10 0 0 0
Polish MIT 0 0 0 0 0 0 0
Portuguese MIT 0 0 0 0 0 0 0
Portuguese (Brazil) MIT 0 0 0 0 0 0 0
Russian MIT 0 0 0 0 0 1 0
Spanish MIT 0 0 0 0 0 0 0
Turkish MIT 20% 8 112 748 8 0 0 0
Vietnamese MIT 20% 8 108 716 8 0 0 0
Please sign in to see the alerts.

Overview

Project website github.com/drwhut/tabletop-club
Project maintainers User avatar drwhut
Translation license MIT License
Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation uses bilingual files.
Source code repository https://github.com/drwhut/tabletop-club
Repository branch master
Last remote commit 0.2-rewrite branch now uses Godot 3.6-stable. 38e2d1d
User avatar drwhut authored 2 months ago
Last commit in Weblate Translated using Weblate (Polish) deb3bfe
User avatar MStankiewiczOfficial authored a month ago
Weblate repository https://hosted.weblate.org/git/tabletop-club/docs-index/
File mask docs/translations/*/LC_MESSAGES/index.po
a week ago

String statistics

Strings percent Hosted strings Words percent Hosted words Characters percent Hosted characters
Total 240 2,760 18,432
Source 10 115 768
Translated 62% 149 64% 1,769 63% 11,754
Needs editing 1% 2 1% 4 1% 42
Read-only 4% 10 4% 115 4% 768
Failing checks 1% 3 1% 52 1% 328
Strings with suggestions 2% 7 5% 163 5% 976
Untranslated strings 37% 89 35% 987 36% 6,636

Quick numbers

2,760
Hosted words
240
Hosted strings
62%
Translated
and previous 30 days

Trends of last 30 days

Hosted words
+100%
Hosted strings
+100%
Translated
+62%
−100%
Contributors
+100%
User avatar drwhut

Repository rebased

Repository rebased

Original revision: f9f2b9f7098c932324ce028f295fc60b9f7c7396
New revision: deb3bfe49f3c8c1847c9a3b30a0b7b2856cee380 9 days ago
User avatar None

Alert triggered

Broken repository browser URL 9 days ago
User avatar None

Changes committed

Changes committed a month ago
User avatar MStankiewiczOfficial

Comment resolved

Comment resolved a month ago
User avatar MStankiewiczOfficial

Comment added

Niestety na ten moment nie jest jasne, jakie konkretnie tłumaczenie powinno być (słowo "tables" może w tym kontekście oznaczać zarówno "tabele", jak i "stoły"), jednak obecnie to wydaje się najodpowiedniejsze. W przypadku gdy zostaną utworzone strony, które będą opisane, możliwe, że będzie konieczna korekta tłumaczenia.

Unfortunately, at this point it is not clear what the specific translation should be (the word “tables” in this context can mean both a table of data and a piece of furniture), but for the moment this seems to be the most appropriate. In the event that pages are created and described, it is possible that the translation will need to be adjusted.

a month ago
User avatar MStankiewiczOfficial

Comment removed

Niestety na ten moment nie jest jasne, jakie konkretnie tłumaczenie powinno być, jednak obecnie to wydaje się najodpowiedniejsze. W orzypadku gdy zostaną utworzone strony, które będą opisane, możliwe, że będzie konieczna korekta tłumaczenia.

Unfortunately, at this point it is not clear what the specific translation should be, but for the moment this seems to be the most appropriate. In the event that pages are created and described, it is possible that the translation will need to be adjusted.

a month ago
User avatar MStankiewiczOfficial

Comment added

Niestety na ten moment nie jest jasne, jakie konkretnie tłumaczenie powinno być, jednak obecnie to wydaje się najodpowiedniejsze. W orzypadku gdy zostaną utworzone strony, które będą opisane, możliwe, że będzie konieczna korekta tłumaczenia.

Unfortunately, at this point it is not clear what the specific translation should be, but for the moment this seems to be the most appropriate. In the event that pages are created and described, it is possible that the translation will need to be adjusted.

a month ago
User avatar MStankiewiczOfficial

Translation changed

a month ago
User avatar MStankiewiczOfficial

Translation changed

a month ago
User avatar MStankiewiczOfficial

Contributor joined

Contributor joined a month ago
Browse all component changes