Component Translated Unfinished Unfinished words Unfinished characters Untranslated Checks Suggestions Comments
camera-access BSD-3-Clause 37% 134 3,914 23,350 133 11 0 0
custom-icons BSD-3-Clause 21% 145 4,953 30,065 133 37 0 0
index BSD-3-Clause 37% 40 480 3,000 40 0 1 0
testing BSD-3-Clause 37% 120 3,447 20,130 1 25 0 0

Overview

Project website docs.beeware.org
Instructions for translators

Navigate to a component that is showing an incomplete translation; click on Translate, and update strings as required. Any string marked as "Needs editing" needs to be reviewed. Anything marked with green sidebar has been translated previously - but any string can be modified if you think a translation can be improved.

Pay close attention to markup. We use Restructured Text and Sphinx markup; at present, Weblate won't identify or correct markup errors.

Try to keep the tone consistent. The BeeWare tutorial is deliberately written in a casual, friendly tone; try to preserve that tone in translations.

We also avoid phrasing that the could leave the reader feeling "stupid". We avoid saying that things are "simple", or that you "just" need to do X; if a user has a problem doing a "simple" thing, or can't "just" do the thing you ask, they might conclude that the problem is with them. Avoid comparable phrasing in translations.

Once you've modified a translation, click on "Save and continue" to move to the next string. There's nothing else you need to do to make translations go live. Weblate will wait a few hours to make sure changes are combined together, and then commit changes to the upstream repository. When the commit happens, you’ll see a new commit in the Github repository that you're translating; a few minutes after that, a build should start on ReadTheDocs. Each language project has its own ReadTheDocs project, formed by adding the language suffix to the end of the base BeeWare ReadTheDocs URL.

For example, the BeeWare tutorial will show additional commits in the Github repository, and each language has it's own ReadTheDocs page (e.g., French, Chinese etc)

As soon as the ReadTheDocs build completes, the changes will be made live. If the ReadTheDocs build fails (usually due to a markup error) no changes will be published until the error is corrected. The build log will show the line in the source document that is causing a problem (e.g., "tutorial-1:16" is line 16 of the Tutorial 1 translation). The translations are sorted by line number in the Weblate interface; the right hand side bar shows the source string location for each translated string.

Project maintainers User avatar freakboy3742 User avatar glasnt
9 days ago

String statistics

Strings percent Hosted strings Words percent Hosted words Characters percent Hosted characters
Total 656 17,744 105,960
Source 82 2,218 13,245
Approved 0% 0 0% 0 0% 0
Waiting for review 20% 135 15% 2,732 15% 16,170
Translated 33% 217 27% 4,950 27% 29,415
Needs editing 20% 132 20% 3,640 20% 21,192
Read-only 12% 82 12% 2,218 12% 13,245
Failing checks 11% 73 3% 560 3% 3,287
Strings with suggestions 1% 1 1% 2 1% 13
Untranslated strings 46% 307 51% 9,154 52% 55,353

Quick numbers

0
Hosted words
0
Hosted strings
0%
Translated
and previous 30 days

Trends of last 30 days

Hosted words
Hosted strings
Translated
Contributors
User avatar None

Changes committed

Changes committed 9 days ago
User avatar None

Changes committed

Changes committed 9 days ago
User avatar gmkeebiy

Translation added

9 days ago
User avatar gmkeebiy

Translation added

9 days ago
User avatar gmkeebiy

Marked for edit

9 days ago
User avatar gmkeebiy

Contributor joined

Contributor joined 9 days ago
User avatar gmkeebiy

Marked for edit

9 days ago
User avatar gmkeebiy

Marked for edit

9 days ago
User avatar gmkeebiy

Contributor joined

Contributor joined 9 days ago
User avatar None

Changes committed

Changes committed a month ago
Browse all project changes