Translation components API.

See the Weblate's Web API documentation for detailed description of the API.

GET /api/translations/debian-handbook/09_unix-services/it/changes/?format=api
HTTP 200 OK
Allow: GET, HEAD, OPTIONS
Content-Type: application/json
Vary: Accept

{
    "count": 1928,
    "next": "https://hosted.weblate.org/api/translations/debian-handbook/09_unix-services/it/changes/?format=api&page=2",
    "previous": null,
    "results": [
        {
            "unit": "https://hosted.weblate.org/api/units/82731748/?format=api",
            "component": "https://hosted.weblate.org/api/components/debian-handbook/09_unix-services/?format=api",
            "translation": "https://hosted.weblate.org/api/translations/debian-handbook/09_unix-services/it/?format=api",
            "user": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "author": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "timestamp": "2022-12-30T12:48:35.694188+01:00",
            "action": 2,
            "target": "A differenza del BIOS, UEFI è più sofisticato, conosce i filesystem e può leggere la tabella delle partizioni. L'interfaccia cerca nel sistema di archiviazione una partizione etichettata con un particolare Globally Unique Identifier (identificatore univoco globale - <acronym>GUID</acronym>), che la contrassegna come <acronym>EFI System Partition</acronym> (<acronym>ESP</acronym>), dove si trovano i bootloader, boot manager, shell UEFI, ecc., ed esegue il bootloader desiderato. Se è abilitato il Secure Boot, il processo di boot verificherà l'autenticità dei binari EFI qui contenuti tramite la firma (in questo caso è necessario <emphasis role=\"pkg\">grub-efi-<replaceable>arch</replaceable>-signed</emphasis>). La specifica UEFI definisce e supporta anche l'avvio nella vecchia modalità BIOS. Quest'ultima è chiamata <emphasis>Compatibility Support Module</emphasis> (<acronym>CSM</acronym>). Se CSM è abilitato, cercherà di effettuare l'avvio dall'MBR dell'unità. Purtroppo molti dei nuovi sistemi non supportano più tale modalità.",
            "old": "A differenza del BIOS, UEFI è più sofisticato, conosce i filesystem e può leggere la tabella delle partizioni. L'interfaccia cerca nel sistema di archiviazione una partizione etichettata con un Globally Unique Identifier (identificatore univoco globale - <acronym>GUID</acronym>), dove i bootloader, boot manager, shell UEFI, ecc. sono posizionati ed esegue il bootloader voluito. Se è abilitato il Secure Boot, il processo di boot verificherà l'autenticità dei binari EFI qui contenuti tramite la firma (in questo caso è necessario <emphasis role=\"pkg\">grub-efi-<replaceable>arch</replaceable>-signed</emphasis>). La specifica UEFI definisce anche il supporto per l'avvio nella vecchia modalità BIOS. Questo è chiamato <emphasis>Compatibility Support Module</emphasis> (<acronym>CSM</acronym>). Se CSM è abilitato, cercherà di effettuare l'avvio dall'MBR dell'unità. Purtroppo molti sistemi nuovi non supportano più la modalità CSM.",
            "details": {
                "state": 20,
                "source": "In contrast to the BIOS, UEFI is more sophisticated, it knows filesystems and can read the partition tables. The interface searches the system storage for a partition labeled with a specific globally unique identifier (<acronym>GUID</acronym>) that marks it as the <acronym>EFI System Partition</acronym> (<acronym>ESP</acronym>), where the bootloaders, boot managers, UEFI shell, etc., are located, and launches the desired bootloader. If Secure Boot is enabled, the boot process will verify authenticity of the EFI binaries there by signature (thus <emphasis role=\"pkg\">grub-efi-<replaceable>arch</replaceable>-signed</emphasis> is required in this case). The UEFI specification also defines support for booting in legacy BIOS mode. This is called the <emphasis>Compatibility Support Module</emphasis> (<acronym>CSM</acronym>). If CSM is enabled, it will attempt to boot from a drive's MBR. However, many new systems do no longer support the CSM mode.",
                "old_state": 20
            },
            "id": 43583546,
            "action_name": "Translation changed",
            "url": "https://hosted.weblate.org/api/changes/43583546/?format=api"
        },
        {
            "unit": null,
            "component": "https://hosted.weblate.org/api/components/debian-handbook/09_unix-services/?format=api",
            "translation": "https://hosted.weblate.org/api/translations/debian-handbook/09_unix-services/it/?format=api",
            "user": "https://hosted.weblate.org/api/users/pere/?format=api",
            "author": "https://hosted.weblate.org/api/users/pere/?format=api",
            "timestamp": "2022-12-23T22:58:54.879526+01:00",
            "action": 0,
            "target": "",
            "old": "",
            "details": {
                "reason": "check forced",
                "filename": "it-IT/09_unix-services.po"
            },
            "id": 43186219,
            "action_name": "Resource updated",
            "url": "https://hosted.weblate.org/api/changes/43186219/?format=api"
        },
        {
            "unit": "https://hosted.weblate.org/api/units/82732021/?format=api",
            "component": "https://hosted.weblate.org/api/components/debian-handbook/09_unix-services/?format=api",
            "translation": "https://hosted.weblate.org/api/translations/debian-handbook/09_unix-services/it/?format=api",
            "user": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "author": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "timestamp": "2022-12-15T13:42:17.668421+01:00",
            "action": 27,
            "target": "due limiti (chiamati \"soft\" e \"hard\") si riferiscono al numero di blocchi consumati. Se il filesystem è stato creato con una dimensione dei blocchi di 1 kibibyte, i 1024 byte disponibili per ogni blocco possono essere assegnati soltanto ad un file. Blocchi non saturi portano quindi a perdite di spazio su disco. Una quota di 100 blocchi, che permette teoricamente la memorizzazione di 102.400 byte, sarà, comunque, saturata con soli 100 file di 500 byte ciascuno, che rappresentano solo 50.000 byte in totale.",
            "old": "due limiti (chiamati \"soft» e \"hard») si riferiscono al numero di blocchi consumati. Se il filesystem è stato creato con una dimensione dei blocchi di 1 kibibyte, i 1024 byte disponibili per ogni blocco possono essere assegnati soltanto ad un file. Blocchi non saturi portano quindi a perdite di spazio su disco. Una quota di 100 blocchi, che permette teoricamente la memorizzazione di 102.400 byte, sarà, comunque, saturata con soli 100 file di 500 byte ciascuno, che rappresentano solo 50.000 byte in totale.",
            "details": {
                "state": 20,
                "source": "two limits (called “soft” and “hard”) refer to the number of blocks consumed. If the filesystem was created with a block-size of 1 kibibyte, the 1024 available bytes of each block can only be assigned to one file. Unsaturated blocks thus induce losses of disk space. A quota of 100 blocks, which theoretically allows storage of 102,400 bytes, will, however, be saturated with just 100 files of 500 bytes each, only representing 50,000 bytes in total.",
                "old_state": 20
            },
            "id": 42147951,
            "action_name": "Translation replaced",
            "url": "https://hosted.weblate.org/api/changes/42147951/?format=api"
        },
        {
            "unit": "https://hosted.weblate.org/api/units/82732009/?format=api",
            "component": "https://hosted.weblate.org/api/components/debian-handbook/09_unix-services/?format=api",
            "translation": "https://hosted.weblate.org/api/translations/debian-handbook/09_unix-services/it/?format=api",
            "user": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "author": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "timestamp": "2022-12-15T13:42:17.573123+01:00",
            "action": 27,
            "target": "Il comando <command>at</command> esegue un comando in uno specifico momento nel futuro. Basta specificare come parametri della riga di comando la data e l'ora desiderata, e il comando da eseguire nel suo standard input. Il comando verrà eseguito come se fosse stato inserito nella shell corrente. <command>at</command> si preoccupa anche di mantenere l'ambiente attuale, in modo da riprodurre le stesse condizioni quando esegue il comando. L'ora viene indicata seguendo le solite convenzioni: <literal>16:12</literal> o <literal>4:12 PM</literal> rappresentano le 16.12. La data può essere specificata in diversi formati europei ed occidentali, che includono <literal>GG.MM.AA</literal> (<literal>27.07.22</literal> rappresenta quindi il 27 luglio 2022), <literal>AAAA-MM-GG</literal> (questa stessa data è indicata con <literal>2022-07-27</literal>), <literal>MM/GG/[CC]AA</literal> (cioè, <literal>12/25/22</literal> o <literal>12/25/2022</literal> rappresenterà il 25 dicembre 2022), o semplicemente <literal>MMGG[CC]AA</literal> (in modo che <literal>122522</literal> o <literal>12252022</literal> rappresenteranno, anch'esse, il 25 dicembre 2022). Senza di essa, il comando verrà eseguito non appena l'orologio raggiunge l'ora indicata (lo stesso giorno, o il successivo se quell'ora è già passata durante lo stesso giorno). Si può anche semplicemente scrivere \"today\"\" (oggi) o \"tomorrow\" (domani) che è autoesplicativo.",
            "old": "Il comando <command>at</command> esegue un comando in uno specifico momento nel futuro. Basta specificare come parametri della riga di comando la data e l'ora desiderata, e il comando da eseguire nel suo standard input. Il comando verrà eseguito come se fosse stato inserito nella shell corrente. <command>at</command> si preoccupa anche di mantenere l'ambiente attuale, in modo da riprodurre le stesse condizioni quando esegue il comando. L'ora viene indicata seguendo le solite convenzioni: <literal>16:12</literal> o <literal>4:12 PM</literal> rappresentano le 16.12. La data può essere specificata in diversi formati europei ed occidentali, che includono <literal>GG.MM.AA</literal> (<literal>27.07.22</literal> rappresenta quindi il 27 luglio 2022), <literal>AAAA-MM-GG</literal> (questa stessa data è indicata con <literal>2022-07-27</literal>), <literal>MM/GG/[CC]AA</literal> (cioè, <literal>12/25/22</literal> o <literal>12/25/2022</literal> rappresenterà il 25 dicembre 2022), o semplicemente <literal>MMGG[CC]AA</literal> (in modo che <literal>122522</literal> o <literal>12252022</literal> rappresenteranno, anch'esse, il 25 dicembre 2022). Senza di essa, il comando verrà eseguito non appena l'orologio raggiunge l'ora indicata (lo stesso giorno, o il successivo se quell'ora è già passata durante lo stesso giorno). Si può anche semplicemente scrivere \"today»\" (oggi) o \"tomorrow\" (domani) che è autoesplicativo.",
            "details": {
                "state": 20,
                "source": "The <command>at</command> executes a command at a specified moment in the future. It takes the desired time and date as command-line parameters, and the command to be executed in its standard input. The command will be executed as if it had been entered in the current shell. <command>at</command> even takes care to retain the current environment, in order to reproduce the same conditions when it executes the command. The time is indicated by following the usual conventions: <literal>16:12</literal> or <literal>4:12pm</literal> represents 4:12 pm. The date can be specified in several European and Western formats, including <literal>DD.MM.YY</literal> (<literal>27.07.22</literal> thus representing 27 July 2022), <literal>YYYY-MM-DD</literal> (this same date being expressed as <literal>2022-07-27</literal>), <literal>MM/DD/[CC]YY</literal> (i.e., <literal>12/25/22</literal> or <literal>12/25/2022</literal> will be December 25, 2022), or simple <literal>MMDD[CC]YY</literal> (so that <literal>122522</literal> or <literal>12252022</literal> will, likewise, represent December 25, 2022). Without it, the command will be executed as soon as the clock reaches the time indicated (the same day, or tomorrow if that time has already passed on the same day). You can also simply write “today” or “tomorrow”, which is self-explanatory.",
                "old_state": 20
            },
            "id": 42147950,
            "action_name": "Translation replaced",
            "url": "https://hosted.weblate.org/api/changes/42147950/?format=api"
        },
        {
            "unit": "https://hosted.weblate.org/api/units/82731960/?format=api",
            "component": "https://hosted.weblate.org/api/components/debian-handbook/09_unix-services/?format=api",
            "translation": "https://hosted.weblate.org/api/translations/debian-handbook/09_unix-services/it/?format=api",
            "user": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "author": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "timestamp": "2022-12-15T13:42:17.460124+01:00",
            "action": 27,
            "target": "La sintassi del file <filename>/etc/rsyslog.conf</filename> viene specificata nella pagina di manuale <citerefentry><refentrytitle>rsyslog.conf</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, ma è anche disponibile documentazione in HTML presente nel pacchetto <emphasis role=\"pkg\">rsyslog-doc</emphasis> (<filename>/usr/share/doc/rsyslog-doc/html/index.html</filename>). Il principio generale è quello di scrivere coppie di \"selettori\" e \"azioni\". Il selettore definisce tutti i messaggi rilevanti, e le azioni descrivono come trattarli.",
            "old": "La sintassi del file <filename>/etc/rsyslog.conf</filename> viene specificata nella pagina di manuale <citerefentry><refentrytitle>rsyslog.conf</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, ma è anche disponibile documentazione in HTML presente nel pacchetto <emphasis role=\"pkg\">rsyslog-doc</emphasis> (<filename>/usr/share/doc/rsyslog-doc/html/index.html</filename>). Il principio generale è quello di scrivere coppie di \"selettori» e \"azioni». Il selettore definisce tutti i messaggi rilevanti, e le azioni descrivono come trattarli.",
            "details": {
                "state": 20,
                "source": "The syntax of the <filename>/etc/rsyslog.conf</filename> file is detailed in the <citerefentry><refentrytitle>rsyslog.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> manual page, but there is also HTML documentation available in the <emphasis role=\"pkg\">rsyslog-doc</emphasis> package (<filename>/usr/share/doc/rsyslog-doc/html/index.html</filename>). The overall principle is to write “selector” and “action” pairs. The selector defines all relevant messages, and the action describes how to deal with them.",
                "old_state": 20
            },
            "id": 42147949,
            "action_name": "Translation replaced",
            "url": "https://hosted.weblate.org/api/changes/42147949/?format=api"
        },
        {
            "unit": "https://hosted.weblate.org/api/units/82731900/?format=api",
            "component": "https://hosted.weblate.org/api/components/debian-handbook/09_unix-services/?format=api",
            "translation": "https://hosted.weblate.org/api/translations/debian-handbook/09_unix-services/it/?format=api",
            "user": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "author": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "timestamp": "2022-12-15T13:42:17.364958+01:00",
            "action": 27,
            "target": "Due diritti particolari sono rilevanti per i file eseguibili: <literal>setuid</literal> e <literal>setgid</literal> (simboleggiati con la lettera \"s\"). Si noti che spesso si parla di \"bit\", poiché ciascuno di questi valori Booleani può essere rappresentato da uno 0 o un 1. Questi due diritti consentono a qualsiasi utente di eseguire il programma con i diritti del proprietario o del suo gruppo, rispettivamente. Questo meccanismo garantisce l'accesso alle funzionalità che richiedono permessi di livello superiore rispetto a quelli che si avrebbero di solito.",
            "old": "Due diritti particolari sono rilevanti per i file eseguibili: <literal>setuid</literal> e <literal>setgid</literal> (simboleggiati con la lettera \"s»). Si noti che spesso si parla di \"bit», poiché ciascuno di questi valori Booleani può essere rappresentato da uno 0 o un 1. Questi due diritti consentono a qualsiasi utente di eseguire il programma con i diritti del proprietario o del suo gruppo, rispettivamente. Questo meccanismo garantisce l'accesso alle funzionalità che richiedono permessi di livello superiore rispetto a quelli che si avrebbero di solito.",
            "details": {
                "state": 20,
                "source": "Two particular rights are relevant to executable files: <literal>setuid</literal> and <literal>setgid</literal> (symbolized with the letter “s”). Note that we frequently speak of “bit”, since each of these Boolean values can be represented by a 0 or a 1. These two rights allow any user to execute the program with the rights of its owner or its group, respectively. This mechanism grants access to features requiring higher level permissions than those you would usually have.",
                "old_state": 20
            },
            "id": 42147948,
            "action_name": "Translation replaced",
            "url": "https://hosted.weblate.org/api/changes/42147948/?format=api"
        },
        {
            "unit": "https://hosted.weblate.org/api/units/82731835/?format=api",
            "component": "https://hosted.weblate.org/api/components/debian-handbook/09_unix-services/?format=api",
            "translation": "https://hosted.weblate.org/api/translations/debian-handbook/09_unix-services/it/?format=api",
            "user": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "author": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "timestamp": "2022-12-15T13:42:17.258690+01:00",
            "action": 27,
            "target": "Se la chiave privata non è stata protetta con una \"passphrase\" al momento della sua creazione, tutti gli accessi successivi sul server funzioneranno senza una password. In caso contrario, la chiave privata dovrà essere decifrata ogni volta inserendo la \"passphrase\". Fortunatamente, <command>ssh-agent</command> ci permette di mantenere in memoria le chiavi private in modo da non dover reinserire continuamente la password. Per questo, è sufficiente utilizzare <command>ssh-add</command> (una volta per ogni sessione di lavoro), a condizione che la sessione sia già associata ad un'istanza funzionante di <command>ssh-agent</command>. Debian la attiva come impostazione predefinita nelle sessioni grafiche, ma è possibile disattivare questo comportamento cambiando <filename>/etc/X11/Xsession.options</filename> e commentando <literal>use-ssh-agent</literal>. Per una sessione della console, è possibile avviare l'agent manualmente tramite <command>eval $(ssh-agent)</command>.",
            "old": "Se la chiave privata non è stata protetta con una \"passphrase» al momento della sua creazione, tutti gli accessi successivi sul server funzioneranno senza una password. In caso contrario, la chiave privata dovrà essere decifrata ogni volta inserendo la \"passphrase». Fortunatamente, <command>ssh-agent</command> ci permette di mantenere in memoria le chiavi private in modo da non dover reinserire continuamente la password. Per questo, è sufficiente utilizzare <command>ssh-add</command> (una volta per ogni sessione di lavoro), a condizione che la sessione sia già associata ad un'istanza funzionante di <command>ssh-agent</command>. Debian la attiva come impostazione predefinita nelle sessioni grafiche, ma è possibile disattivare questo comportamento cambiando <filename>/etc/X11/Xsession.options</filename> e commentando <literal>use-ssh-agent</literal>. Per una sessione della console, è possibile avviare l'agent manualmente tramite <command>eval $(ssh-agent)</command>.",
            "details": {
                "state": 20,
                "source": "If the private key was not protected with a “passphrase” at the time of its creation, all subsequent logins on the server will work without a password. Otherwise, the private key must be decrypted each time by entering the passphrase. Fortunately, <command>ssh-agent</command> allows us to keep private keys in memory to not have to regularly re-enter the password. For this, you simply use <command>ssh-add</command> (once per work session) provided that the session is already associated with a functional instance of <command>ssh-agent</command>. Debian activates it by default in graphical sessions, but this can be deactivated by changing <filename>/etc/X11/Xsession.options</filename> and commenting out <literal>use-ssh-agent</literal>. For a console session, you can manually start the agent with <command>eval $(ssh-agent)</command>.",
                "old_state": 20
            },
            "id": 42147947,
            "action_name": "Translation replaced",
            "url": "https://hosted.weblate.org/api/changes/42147947/?format=api"
        },
        {
            "unit": "https://hosted.weblate.org/api/units/82731816/?format=api",
            "component": "https://hosted.weblate.org/api/components/debian-handbook/09_unix-services/?format=api",
            "translation": "https://hosted.weblate.org/api/translations/debian-handbook/09_unix-services/it/?format=api",
            "user": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "author": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "timestamp": "2022-12-15T13:42:17.151383+01:00",
            "action": 27,
            "target": "Per estensione i termini \"console\" e \"terminale\" possono anche riferirsi ad un emulatore di terminale in una sessione grafica (come <command>xterm</command>, <command>gnome-terminal</command> o <command>konsole</command>).",
            "old": "Per estensione i termini \"console» e \"terminale» possono anche riferirsi ad un emulatore di terminale in una sessione grafica (come <command>xterm</command>, <command>gnome-terminal</command> o <command>konsole</command>).",
            "details": {
                "state": 20,
                "source": "By extension, the terms “console” and “terminal” can also refer to a terminal emulator in a graphical session (such as <command>xterm</command>, <command>gnome-terminal</command> or <command>konsole</command>).",
                "old_state": 20
            },
            "id": 42147946,
            "action_name": "Translation replaced",
            "url": "https://hosted.weblate.org/api/changes/42147946/?format=api"
        },
        {
            "unit": "https://hosted.weblate.org/api/units/2512216/?format=api",
            "component": "https://hosted.weblate.org/api/components/debian-handbook/09_unix-services/?format=api",
            "translation": "https://hosted.weblate.org/api/translations/debian-handbook/09_unix-services/it/?format=api",
            "user": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "author": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "timestamp": "2022-12-15T13:42:16.139480+01:00",
            "action": 27,
            "target": "<literal>emerg</literal>: \"Aiuto!\" C'è un'emergenza, il sistema è probabilmente inutilizzabile.",
            "old": "<literal>emerg</literal>: \"Aiuto!» C'è un'emergenza, il sistema è probabilmente inutilizzabile.",
            "details": {
                "state": 20,
                "source": "<literal>emerg</literal>: “Help!” There is an emergency, the system is probably unusable.",
                "old_state": 20
            },
            "id": 42147935,
            "action_name": "Translation replaced",
            "url": "https://hosted.weblate.org/api/changes/42147935/?format=api"
        },
        {
            "unit": "https://hosted.weblate.org/api/units/2376565/?format=api",
            "component": "https://hosted.weblate.org/api/components/debian-handbook/09_unix-services/?format=api",
            "translation": "https://hosted.weblate.org/api/translations/debian-handbook/09_unix-services/it/?format=api",
            "user": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "author": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "timestamp": "2022-12-15T13:42:16.030733+01:00",
            "action": 27,
            "target": "Per molti servizi (ad esempio i database SQL o LDAP) non è possibile fare il backup semplicemente copiando i loro file (a meno che non siano interrotti correttamente durante la creazione dei backup, il che è spesso problematico, in quanto sono destinati ad essere disponibili in qualsiasi momento). Perciò, è necessario utilizzare un meccanismo di \"esportazione\" per creare un \"dump dei dati\" di cui si può tranquillamente fare il backup. Si tratta spesso di file di grandi dimensioni, ma si comprimono bene. Per ridurre lo spazio di archiviazione necessario, è consigliato salvare un file di testo completo a settimana, e un <command>diff</command> ogni giorno, creato con un comando del tipo <command>diff <replaceable>file_di_ieri</replaceable> <replaceable>file_di_oggi</replaceable></command>. Il programma <command>xdelta</command> produce differenze incrementali da dump binari.",
            "old": "Per molti servizi (ad esempio i database SQL o LDAP) non è possibile fare il backup semplicemente copiando i loro file (a meno che non siano interrotti correttamente durante la creazione dei backup, il che è spesso problematico, in quanto sono destinati ad essere disponibili in qualsiasi momento). Perciò, è necessario utilizzare un meccanismo di \"esportazione» per creare un \"dump dei dati» di cui si può tranquillamente fare il backup. Si tratta spesso di file di grandi dimensioni, ma si comprimono bene. Per ridurre lo spazio di archiviazione necessario, è consigliato salvare un file di testo completo a settimana, e un <command>diff</command> ogni giorno, creato con un comando del tipo <command>diff <replaceable>file_di_ieri</replaceable> <replaceable>file_di_oggi</replaceable></command>. Il programma <command>xdelta</command> produce differenze incrementali da dump binari.",
            "details": {
                "state": 20,
                "source": "Many services (such as SQL or LDAP databases) cannot be backed up by simply copying their files (unless they are properly interrupted during creation of the backups, which is frequently problematic, since they are intended to be available at all times). As such, it is necessary to use an “export” mechanism to create a “data dump” that can be safely backed up. These are often quite large, but they compress well. To reduce the storage space required, you will only store a complete text file per week, and a <command>diff</command> each day, which is created with a command of the type <command>diff <replaceable>file_from_yesterday</replaceable> <replaceable>file_from_today</replaceable></command>. The <command>xdelta</command> program produces incremental differences from binary dumps.",
                "old_state": 20
            },
            "id": 42147934,
            "action_name": "Translation replaced",
            "url": "https://hosted.weblate.org/api/changes/42147934/?format=api"
        },
        {
            "unit": "https://hosted.weblate.org/api/units/2376561/?format=api",
            "component": "https://hosted.weblate.org/api/components/debian-handbook/09_unix-services/?format=api",
            "translation": "https://hosted.weblate.org/api/translations/debian-handbook/09_unix-services/it/?format=api",
            "user": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "author": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "timestamp": "2022-12-15T13:42:15.924456+01:00",
            "action": 27,
            "target": "Se ci si accorge che un compito già in esecuzione avrebbe dovuto essere avviato con <command>nice</command> non è troppo tardi per risolvere il problema: il comando <command>renice</command> modifica la priorità di un processo già in esecuzione, in entrambe le direzioni (ma ridurre il \"livello di nice\" di un processo è riservato all'utente root).",
            "old": "Se ci si accorge che un compito già in esecuzione avrebbe dovuto essere avviato con <command>nice</command> non è troppo tardi per risolvere il problema: il comando <command>renice</command> modifica la priorità di un processo già in esecuzione, in entrambe le direzioni (ma ridurre il \"livello di nice» di un processo è riservato all'utente root).",
            "details": {
                "state": 20,
                "source": "If you discover that an already running task should have been started with <command>nice</command> it is not too late to fix it; the <command>renice</command> command changes the priority of an already running process, in either direction (but reducing the “niceness” of a process is reserved for the root user).",
                "old_state": 20
            },
            "id": 42147933,
            "action_name": "Translation replaced",
            "url": "https://hosted.weblate.org/api/changes/42147933/?format=api"
        },
        {
            "unit": "https://hosted.weblate.org/api/units/2376554/?format=api",
            "component": "https://hosted.weblate.org/api/components/debian-handbook/09_unix-services/?format=api",
            "translation": "https://hosted.weblate.org/api/translations/debian-handbook/09_unix-services/it/?format=api",
            "user": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "author": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "timestamp": "2022-12-15T13:42:15.827601+01:00",
            "action": 27,
            "target": "Il progetto GNOME fornisce anche diverse interfacce di amministrazione che sono solitamente accessibili attraverso la voce \"Impostazioni\" nel menu utente in alto a destra. <command>gnome-control-center</command> è il programma principale che le riunisce tutte, ma molti degli strumenti di configurazione a livello di intero sistema sono in effetti forniti da altri pacchetti (<emphasis role=\"pkg\">accountsservice</emphasis>, <emphasis role=\"pkg\">system-config-printer</emphasis>, ecc.). Anche se facili da usare, queste applicazioni coprono solo un numero limitato di servizi di base: la gestione degli utenti, la configurazione di data e ora, la configurazione della rete, della stampa e così via.",
            "old": "Il progetto GNOME fornisce anche diverse interfacce di amministrazione che sono solitamente accessibili attraverso la voce \"Impostazioni» nel menu utente in alto a destra. <command>gnome-control-center</command> è il programma principale che le riunisce tutte, ma molti degli strumenti di configurazione a livello di intero sistema sono in effetti forniti da altri pacchetti (<emphasis role=\"pkg\">accountsservice</emphasis>, <emphasis role=\"pkg\">system-config-printer</emphasis>, ecc.). Anche se facili da usare, queste applicazioni coprono solo un numero limitato di servizi di base: la gestione degli utenti, la configurazione di data e ora, la configurazione della rete, della stampa e così via.",
            "details": {
                "state": 20,
                "source": "The GNOME project also provides multiple administration interfaces that are usually accessible via the “Settings” entry in the user menu on the top right. <command>gnome-control-center</command> is the main program that brings them all together but many of the system wide configuration tools are effectively provided by other packages (<emphasis role=\"pkg\">accountsservice</emphasis>, <emphasis role=\"pkg\">system-config-printer</emphasis>, etc.). Although they are easy to use, these applications cover only a limited number of base services: user management, time configuration, network configuration, printer configuration, and so on.",
                "old_state": 20
            },
            "id": 42147932,
            "action_name": "Translation replaced",
            "url": "https://hosted.weblate.org/api/changes/42147932/?format=api"
        },
        {
            "unit": "https://hosted.weblate.org/api/units/2376541/?format=api",
            "component": "https://hosted.weblate.org/api/components/debian-handbook/09_unix-services/?format=api",
            "translation": "https://hosted.weblate.org/api/translations/debian-handbook/09_unix-services/it/?format=api",
            "user": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "author": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "timestamp": "2022-12-15T13:42:15.725903+01:00",
            "action": 27,
            "target": "In seguito a questa fase, subentra <command>init</command> e avvia quei programmi attivati nel runlevel predefinito (che di solito è il runlevel 2). Viene eseguito <command>/etc/init.d/rc 2</command>, uno script che lancia tutti i servizi che sono elencati in <filename>/etc/rc2.d/</filename> ed i cui nomi iniziano con la lettera \"S\". Il numero a due cifre che segue era storicamente utilizzato per definire l'ordine in cui i servizi dovevano essere avviati, ma al giorno d'oggi il sistema di avvio predefinito utilizza <command>insserv</command>, che pianifica tutto automaticamente in base alle dipendenze degli script. Ogni script di avvio dichiara in tal modo le condizioni che devono essere soddisfatte per avviare o arrestare il servizio (per esempio, se si deve avviare prima o dopo un altro servizio); <command>init</command> poi li esegue nell'ordine che soddisfa queste condizioni. La numerazione statica degli script quindi non è più presa in considerazione (ma devono sempre avere un nome che inizia con una \"S\" seguita da due cifre ed il nome effettivo dello script usato per le dipendenze). In generale, i servizi di base (come la registrazione con <command>rsyslog</command>, o l'assegnazione di porte con <command>portmap</command>) vengono avviati per primi, seguiti dai servizi standard e dall'interfaccia grafica (<command>gdm3</command>).",
            "old": "In seguito a questa fase, subentra <command>init</command> e avvia quei programmi attivati nel runlevel predefinito (che di solito è il runlevel 2). Viene eseguito <command>/etc/init.d/rc 2</command>, uno script che lancia tutti i servizi che sono elencati in <filename>/etc/rc2.d/</filename> ed i cui nomi iniziano con la lettera \"S». Il numero a due cifre che segue era storicamente utilizzato per definire l'ordine in cui i servizi dovevano essere avviati, ma al giorno d'oggi il sistema di avvio predefinito utilizza <command>insserv</command>, che pianifica tutto automaticamente in base alle dipendenze degli script. Ogni script di avvio dichiara in tal modo le condizioni che devono essere soddisfatte per avviare o arrestare il servizio (per esempio, se si deve avviare prima o dopo un altro servizio); <command>init</command> poi li esegue nell'ordine che soddisfa queste condizioni. La numerazione statica degli script quindi non è più presa in considerazione (ma devono sempre avere un nome che inizia con una \"S» seguita da due cifre ed il nome effettivo dello script usato per le dipendenze). In generale, i servizi di base (come la registrazione con <command>rsyslog</command>, o l'assegnazione di porte con <command>portmap</command>) vengono avviati per primi, seguiti dai servizi standard e dall'interfaccia grafica (<command>gdm3</command>).",
            "details": {
                "state": 20,
                "source": "After this stage, <command>init</command> takes over and starts the programs enabled in the default runlevel (which is usually runlevel 2). It executes <command>/etc/init.d/rc 2</command>, a script that starts all services which are listed in <filename>/etc/rc2.d/</filename> and whose names start with the “S” letter. The two-figures number that follows had historically been used to define the order in which services had to be started, but nowadays the default boot system uses <command>insserv</command>, which schedules everything automatically based on the scripts' dependencies. Each boot script thus declares the conditions that must be met to start or stop the service (for example, if it must start before or after another service); <command>init</command> then launches them in the order that meets these conditions. The static numbering of scripts is therefore no longer taken into consideration (but they must always have a name beginning with “S” followed by two digits and the actual name of the script used for the dependencies). Generally, base services (such as logging with <command>rsyslog</command>, or port assignment with <command>portmap</command>) are started first, followed by standard services and the graphical interface (<command>gdm3</command>).",
                "old_state": 20
            },
            "id": 42147931,
            "action_name": "Translation replaced",
            "url": "https://hosted.weblate.org/api/changes/42147931/?format=api"
        },
        {
            "unit": "https://hosted.weblate.org/api/units/1148318/?format=api",
            "component": "https://hosted.weblate.org/api/components/debian-handbook/09_unix-services/?format=api",
            "translation": "https://hosted.weblate.org/api/translations/debian-handbook/09_unix-services/it/?format=api",
            "user": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "author": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "timestamp": "2022-12-15T13:42:14.210746+01:00",
            "action": 27,
            "target": "<literal>$number</literal> o <literal>%n</literal>: il numero d'ordine del dispositivo, per esempio, per <literal>sda3</literal> sarebbe \"3\";",
            "old": "<literal>$number</literal> o <literal>%n</literal>: il numero d'ordine del dispositivo, per esempio, per <literal>sda3</literal> sarebbe \"3»;",
            "details": {
                "state": 20,
                "source": "<literal>$number</literal> or <literal>%n</literal>: the order number of the device, for example, for <literal>sda3</literal>, it would be “3”;",
                "old_state": 20
            },
            "id": 42147919,
            "action_name": "Translation replaced",
            "url": "https://hosted.weblate.org/api/changes/42147919/?format=api"
        },
        {
            "unit": "https://hosted.weblate.org/api/units/1148305/?format=api",
            "component": "https://hosted.weblate.org/api/components/debian-handbook/09_unix-services/?format=api",
            "translation": "https://hosted.weblate.org/api/translations/debian-handbook/09_unix-services/it/?format=api",
            "user": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "author": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "timestamp": "2022-12-15T13:42:14.085002+01:00",
            "action": 27,
            "target": "<literal>SUBSYSTEM</literal>: il sottosistema del kernel che ha generato la richiesta (ce ne sono molti, ma alcuni esempi sono \"usb\", \"ide\", \"net\", \"firmware\", ecc.);",
            "old": "<literal>SUBSYSTEM</literal>: il sottosistema del kernel che ha generato la richiesta (ce ne sono molti, ma alcuni esempi sono \"usb», \"ide», \"net», \"firmware», ecc.);",
            "details": {
                "state": 20,
                "source": "<literal>SUBSYSTEM</literal>: the kernel subsystem which generated the request (there are many, but a few examples are “usb”, “ide”, “net”, “firmware”, etc.);",
                "old_state": 20
            },
            "id": 42147918,
            "action_name": "Translation replaced",
            "url": "https://hosted.weblate.org/api/changes/42147918/?format=api"
        },
        {
            "unit": "https://hosted.weblate.org/api/units/1148303/?format=api",
            "component": "https://hosted.weblate.org/api/components/debian-handbook/09_unix-services/?format=api",
            "translation": "https://hosted.weblate.org/api/translations/debian-handbook/09_unix-services/it/?format=api",
            "user": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "author": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "timestamp": "2022-12-15T13:42:13.994334+01:00",
            "action": 27,
            "target": "<literal>ACTION</literal>: l'azione corrispondente all'evento (\"add\" quando un dispositivo è stato aggiunto, \"remove\" quando è stato rimosso);",
            "old": "<literal>ACTION</literal>: l'azione corrispondente all'evento (\"add» quando un dispositivo è stato aggiunto, \"remove» quando è stato rimosso);",
            "details": {
                "state": 20,
                "source": "<literal>ACTION</literal>: the action corresponding to the event (“add” when a device has been added, “remove” when it has been removed);",
                "old_state": 20
            },
            "id": 42147917,
            "action_name": "Translation replaced",
            "url": "https://hosted.weblate.org/api/changes/42147917/?format=api"
        },
        {
            "unit": "https://hosted.weblate.org/api/units/1148299/?format=api",
            "component": "https://hosted.weblate.org/api/components/debian-handbook/09_unix-services/?format=api",
            "translation": "https://hosted.weblate.org/api/translations/debian-handbook/09_unix-services/it/?format=api",
            "user": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "author": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "timestamp": "2022-12-15T13:42:13.900341+01:00",
            "action": 27,
            "target": "Armato di tutte queste informazioni, <emphasis>udev</emphasis> consulta allora tutte le regole contenute in <filename>/etc/udev/rules.d/</filename> e <filename>/lib/udev/rules.d/</filename>. In base a ciò decide quale nome dare al device, quali collegamenti simbolici creare (per avere nomi alternativi), e quali comandi eseguire. Tutti questi file vengono consultati e tutte le regole vengono valutate in sequenza (tranne quando un file utilizza direttive \"GOTO\"). Così, vi possono essere diverse regole che corrispondono ad un dato evento.",
            "old": "Armato di tutte queste informazioni, <emphasis>udev</emphasis> consulta allora tutte le regole contenute in <filename>/etc/udev/rules.d/</filename> e <filename>/lib/udev/rules.d/</filename>. In base a ciò decide quale nome dare al device, quali collegamenti simbolici creare (per avere nomi alternativi), e quali comandi eseguire. Tutti questi file vengono consultati e tutte le regole vengono valutate in sequenza (tranne quando un file utilizza direttive \"GOTO»). Così, vi possono essere diverse regole che corrispondono ad un dato evento.",
            "details": {
                "state": 20,
                "source": "Armed with all of this information, <emphasis>udev</emphasis> then consults all of the rules contained in <filename>/etc/udev/rules.d/</filename> and <filename>/lib/udev/rules.d/</filename>. In this process it decides how to name the device, what symbolic links to create (to give it alternative names), and what commands to execute. All of these files are consulted, and the rules are all evaluated sequentially (except when a file uses “GOTO” directives). Thus, there may be several rules that correspond to a given event.",
                "old_state": 20
            },
            "id": 42147916,
            "action_name": "Translation replaced",
            "url": "https://hosted.weblate.org/api/changes/42147916/?format=api"
        },
        {
            "unit": "https://hosted.weblate.org/api/units/1148278/?format=api",
            "component": "https://hosted.weblate.org/api/components/debian-handbook/09_unix-services/?format=api",
            "translation": "https://hosted.weblate.org/api/translations/debian-handbook/09_unix-services/it/?format=api",
            "user": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "author": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "timestamp": "2022-12-15T13:42:13.790570+01:00",
            "action": 27,
            "target": "Storicamente, il mezzo più semplice per fare un backup in Unix era quello di memorizzare un archivio <emphasis>TAR</emphasis> su un nastro. Il comando <command>tar</command> ha preso il suo nome da \"Tape ARchive\" (archivio su nastro).",
            "old": "Storicamente, il mezzo più semplice per fare un backup in Unix era quello di memorizzare un archivio <emphasis>TAR</emphasis> su un nastro. Il comando <command>tar</command> ha preso il suo nome da \"Tape ARchive» (archivio su nastro).",
            "details": {
                "state": 20,
                "source": "Historically, the simplest means of making a backup on Unix was to store a <emphasis>TAR</emphasis> archive on a tape. The <command>tar</command> command even got its name from “Tape ARchive”.",
                "old_state": 20
            },
            "id": 42147915,
            "action_name": "Translation replaced",
            "url": "https://hosted.weblate.org/api/changes/42147915/?format=api"
        },
        {
            "unit": "https://hosted.weblate.org/api/units/1148254/?format=api",
            "component": "https://hosted.weblate.org/api/components/debian-handbook/09_unix-services/?format=api",
            "translation": "https://hosted.weblate.org/api/translations/debian-handbook/09_unix-services/it/?format=api",
            "user": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "author": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "timestamp": "2022-12-15T13:42:13.689636+01:00",
            "action": 27,
            "target": "La configurazione principale è nel file <filename>/etc/dirvish/master.conf</filename>. Esso definisce la posizione dello spazio di archiviazione di backup, l'elenco delle \"casseforti\" da gestire, ed i valori predefiniti per la scadenza dei backup. Il resto della configurazione si trova nel file <filename><replaceable>banca</replaceable>/<replaceable>cassaforte</replaceable>/dirvish/default.conf</filename> e contiene una configurazione specifica per il corrispondente insieme di file.",
            "old": "La configurazione principale è nel file <filename>/etc/dirvish/master.conf</filename>. Esso definisce la posizione dello spazio di archiviazione di backup, l'elenco delle \"casseforti» da gestire, ed i valori predefiniti per la scadenza dei backup. Il resto della configurazione si trova nel file <filename><replaceable>banca</replaceable>/<replaceable>cassaforte</replaceable>/dirvish/default.conf</filename> e contiene una configurazione specifica per il corrispondente insieme di file.",
            "details": {
                "state": 20,
                "source": "The main configuration is in the <filename>/etc/dirvish/master.conf</filename> file. It defines the location of the backup storage space, the list of “vaults” to manage, and default values for expiration of the backups. The rest of the configuration is located in the <filename><replaceable>bank</replaceable>/<replaceable>vault</replaceable>/dirvish/default.conf</filename> files and contains the specific configuration for the corresponding set of files.",
                "old_state": 20
            },
            "id": 42147914,
            "action_name": "Translation replaced",
            "url": "https://hosted.weblate.org/api/changes/42147914/?format=api"
        },
        {
            "unit": "https://hosted.weblate.org/api/units/1148253/?format=api",
            "component": "https://hosted.weblate.org/api/components/debian-handbook/09_unix-services/?format=api",
            "translation": "https://hosted.weblate.org/api/translations/debian-handbook/09_unix-services/it/?format=api",
            "user": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "author": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "timestamp": "2022-12-15T13:42:13.577637+01:00",
            "action": 27,
            "target": "Questo meccanismo di backup viene facilmente implementato con il programma <command>dirvish</command>. Utilizza uno spazio di archiviazione di backup (\"banca\" nel suo vocabolario), in cui colloca copie con l'indicazione della data di insiemi di file di backup (questi insiemi sono chiamati \"casseforti\" (\"vault\") nella documentazione di dirvish).",
            "old": "Questo meccanismo di backup viene facilmente implementato con il programma <command>dirvish</command>. Utilizza uno spazio di archiviazione di backup (\"banca» nel suo vocabolario), in cui colloca copie con l'indicazione della data di insiemi di file di backup (questi insiemi sono chiamati \"casseforti» (\"vault») nella documentazione di dirvish).",
            "details": {
                "state": 20,
                "source": "This backup mechanism is easily implemented with the <command>dirvish</command> program. It uses a backup storage space (“bank” in its vocabulary) in which it places timestamped copies of sets of backup files (these sets are called “vaults” in the dirvish documentation).",
                "old_state": 20
            },
            "id": 42147913,
            "action_name": "Translation replaced",
            "url": "https://hosted.weblate.org/api/changes/42147913/?format=api"
        },
        {
            "unit": "https://hosted.weblate.org/api/units/1148229/?format=api",
            "component": "https://hosted.weblate.org/api/components/debian-handbook/09_unix-services/?format=api",
            "translation": "https://hosted.weblate.org/api/translations/debian-handbook/09_unix-services/it/?format=api",
            "user": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "author": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "timestamp": "2022-12-15T13:42:13.469304+01:00",
            "action": 27,
            "target": "Con il comando <command>edquota -t</command>, è possibile definire un \"periodo di grazia\" massimo autorizzato in cui un limite soft può essere superato. Dopo questo periodo, il limite soft verrà trattato come un limite rigido (\"hard\"), e l'utente dovrà ridurre l'utilizzo dello spazio su disco entro questo limite per poter scrivere altro sul disco rigido.",
            "old": "Con il comando <command>edquota -t</command>, è possibile definire un \"periodo di grazia» massimo autorizzato in cui un limite soft può essere superato. Dopo questo periodo, il limite soft verrà trattato come un limite rigido (\"hard»), e l'utente dovrà ridurre l'utilizzo dello spazio su disco entro questo limite per poter scrivere altro sul disco rigido.",
            "details": {
                "state": 20,
                "source": "With the <command>edquota -t</command> command, you can define a maximum authorized “grace period” within which a soft limit may be exceeded. After this period, the soft limit will be treated like a hard limit, and the user will have to reduce their disk space usage to within this limit in order to be able to write anything to the hard drive.",
                "old_state": 20
            },
            "id": 42147912,
            "action_name": "Translation replaced",
            "url": "https://hosted.weblate.org/api/changes/42147912/?format=api"
        },
        {
            "unit": "https://hosted.weblate.org/api/units/1148222/?format=api",
            "component": "https://hosted.weblate.org/api/components/debian-handbook/09_unix-services/?format=api",
            "translation": "https://hosted.weblate.org/api/translations/debian-handbook/09_unix-services/it/?format=api",
            "user": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "author": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "timestamp": "2022-12-15T13:42:13.359012+01:00",
            "action": 27,
            "target": "Un limite \"soft\" può essere temporaneamente superato, l'utente sarà semplicemente avvertito che sta superando la quota dal comando <command>warnquota</command>, che di solito è invocato da <command>cron</command>. Un limite \"hard\" non può mai essere superato: il sistema rifiuterà qualsiasi operazione che causerebbe il superamento della quota.",
            "old": "Un limite \"soft» può essere temporaneamente superato, l'utente sarà semplicemente avvertito che sta superando la quota dal comando <command>warnquota</command>, che di solito è invocato da <command>cron</command>. Un limite \"hard» non può mai essere superato: il sistema rifiuterà qualsiasi operazione che causerebbe il superamento della quota.",
            "details": {
                "state": 20,
                "source": "A “soft” limit can be temporarily exceeded; the user will simply be warned that they are exceeding the quota by the <command>warnquota</command> command, which is usually invoked by <command>cron</command>. A “hard” limit can never be exceeded: the system will refuse any operation that will cause a hard quota to be exceeded.",
                "old_state": 20
            },
            "id": 42147911,
            "action_name": "Translation replaced",
            "url": "https://hosted.weblate.org/api/changes/42147911/?format=api"
        },
        {
            "unit": "https://hosted.weblate.org/api/units/1148207/?format=api",
            "component": "https://hosted.weblate.org/api/components/debian-handbook/09_unix-services/?format=api",
            "translation": "https://hosted.weblate.org/api/translations/debian-handbook/09_unix-services/it/?format=api",
            "user": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "author": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "timestamp": "2022-12-15T13:42:13.273284+01:00",
            "action": 27,
            "target": "<command>nice</command> lavora con \"livelli di nice\": i livelli positivi (da 1 a 19) diminuiscono progressivamente la priorità, mentre i livelli negativi (da -1 a -20) la aumentano, ma solo root può usare questi livelli negativi. Salvo diversa indicazione (si veda la pagina di manuale <citerefentry><refentrytitle>nice</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>), <command>nice</command> aumenta il livello corrente di 10.",
            "old": "<command>nice</command> lavora con \"livelli di nice»: i livelli positivi (da 1 a 19) diminuiscono progressivamente la priorità, mentre i livelli negativi (da -1 a -20) la aumentano, ma solo root può usare questi livelli negativi. Salvo diversa indicazione (si veda la pagina di manuale <citerefentry><refentrytitle>nice</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>), <command>nice</command> aumenta il livello corrente di 10.",
            "details": {
                "state": 20,
                "source": "<command>nice</command> works with levels of “niceness”: the positive levels (from 1 to 19) progressively lower the priority, while the negative levels (from -1 to -20) will increase it — but only root can use these negative levels. Unless otherwise indicated (see the <citerefentry><refentrytitle>nice</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> manual page), <command>nice</command> increases the current level by 10.",
                "old_state": 20
            },
            "id": 42147910,
            "action_name": "Translation replaced",
            "url": "https://hosted.weblate.org/api/changes/42147910/?format=api"
        },
        {
            "unit": "https://hosted.weblate.org/api/units/1148120/?format=api",
            "component": "https://hosted.weblate.org/api/components/debian-handbook/09_unix-services/?format=api",
            "translation": "https://hosted.weblate.org/api/translations/debian-handbook/09_unix-services/it/?format=api",
            "user": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "author": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "timestamp": "2022-12-15T13:42:13.171549+01:00",
            "action": 27,
            "target": "Inetd (spesso chiamato \"Internet super-server\") è un server di server. Esegue a richiesta i server usati raramente, in modo che debbano essere eseguiti continuamente.",
            "old": "Inetd (spesso chiamato \"Internet super-server») è un server di server. Esegue a richiesta i server usati raramente, in modo che debbano essere eseguiti continuamente.",
            "details": {
                "state": 20,
                "source": "Inetd (often called “Internet super-server”) is a server of servers. It executes rarely used servers on demand, so that they do not have to run continuously.",
                "old_state": 20
            },
            "id": 42147909,
            "action_name": "Translation replaced",
            "url": "https://hosted.weblate.org/api/changes/42147909/?format=api"
        },
        {
            "unit": "https://hosted.weblate.org/api/units/1148106/?format=api",
            "component": "https://hosted.weblate.org/api/components/debian-handbook/09_unix-services/?format=api",
            "translation": "https://hosted.weblate.org/api/translations/debian-handbook/09_unix-services/it/?format=api",
            "user": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "author": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "timestamp": "2022-12-15T13:42:13.083502+01:00",
            "action": 27,
            "target": "Una pipe con nome è un particolare tipo di file che funziona come una pipe tradizionale (la pipe che si fa con il simbolo \"|\" sulla riga di comando), ma tramite un file. Questo meccanismo ha il vantaggio di essere in grado di collegare due processi indipendenti. Qualunque cosa scritta su una pipe con nome blocca il processo che scrive fino a che un altro processo tenta di leggere i dati scritti. Questo secondo processo legge i dati scritti dal primo, che può quindi riprendere l'esecuzione.",
            "old": "Una pipe con nome è un particolare tipo di file che funziona come una pipe tradizionale (la pipe che si fa con il simbolo \"|» sulla riga di comando), ma tramite un file. Questo meccanismo ha il vantaggio di essere in grado di collegare due processi indipendenti. Qualunque cosa scritta su una pipe con nome blocca il processo che scrive fino a che un altro processo tenta di leggere i dati scritti. Questo secondo processo legge i dati scritti dal primo, che può quindi riprendere l'esecuzione.",
            "details": {
                "state": 20,
                "source": "A named pipe is a particular type of file that operates like a traditional pipe (the pipe that you make with the “|” symbol on the command line), but via a file. This mechanism has the advantage of being able to relate two unrelated processes. Anything written to a named pipe blocks the process that writes until another process attempts to read the data written. This second process reads the data written by the first, which can then resume execution.",
                "old_state": 20
            },
            "id": 42147908,
            "action_name": "Translation replaced",
            "url": "https://hosted.weblate.org/api/changes/42147908/?format=api"
        },
        {
            "unit": "https://hosted.weblate.org/api/units/1148075/?format=api",
            "component": "https://hosted.weblate.org/api/components/debian-handbook/09_unix-services/?format=api",
            "translation": "https://hosted.weblate.org/api/translations/debian-handbook/09_unix-services/it/?format=api",
            "user": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "author": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "timestamp": "2022-12-15T13:42:12.979673+01:00",
            "action": 27,
            "target": "Ciascun messaggio di log è associato a un sottosistema di applicazioni (denominata \"facility\" nella documentazione):",
            "old": "Ciascun messaggio di log è associato a un sottosistema di applicazioni (denominata \"facility» nella documentazione):",
            "details": {
                "state": 20,
                "source": "Each log message is associated with an application subsystem (called “facility” in the documentation):",
                "old_state": 20
            },
            "id": 42147907,
            "action_name": "Translation replaced",
            "url": "https://hosted.weblate.org/api/changes/42147907/?format=api"
        },
        {
            "unit": "https://hosted.weblate.org/api/units/1148064/?format=api",
            "component": "https://hosted.weblate.org/api/components/debian-handbook/09_unix-services/?format=api",
            "translation": "https://hosted.weblate.org/api/translations/debian-handbook/09_unix-services/it/?format=api",
            "user": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "author": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "timestamp": "2022-12-15T13:42:12.871890+01:00",
            "action": 27,
            "target": "Nella maggior parte dei casi, queste impostazioni sono molto semplici, solo alcune importanti variabili nel file di configurazione vengono modificate. Queste variabili sono spesso raggruppate tra due \"righe di demarcazione\" in modo che la riconfigurazione del pacchetto influisca solo sull'area racchiusa. In altri casi, la riconfigurazione non cambierà nulla se lo script rileva una modifica manuale del file di configurazione, al fine di conservare questi interventi umani (perché lo script non può garantire che le sue proprie modifiche non ostacoleranno le impostazioni esistenti).",
            "old": "Nella maggior parte dei casi, queste impostazioni sono molto semplici, solo alcune importanti variabili nel file di configurazione vengono modificate. Queste variabili sono spesso raggruppate tra due \"righe di demarcazione» in modo che la riconfigurazione del pacchetto influisca solo sull'area racchiusa. In altri casi, la riconfigurazione non cambierà nulla se lo script rileva una modifica manuale del file di configurazione, al fine di conservare questi interventi umani (perché lo script non può garantire che le sue proprie modifiche non ostacoleranno le impostazioni esistenti).",
            "details": {
                "state": 20,
                "source": "For most cases, these settings are very simple; only a few important variables in the configuration file are changed. These variables are often grouped between two “demarcation” lines so that reconfiguration of the package only impacts the enclosed area. In other cases, reconfiguration will not change anything if the script detects a manual modification of the configuration file, in order to preserve these human interventions (because the script can't ensure that its own modifications will not disrupt the existing settings).",
                "old_state": 20
            },
            "id": 42147906,
            "action_name": "Translation replaced",
            "url": "https://hosted.weblate.org/api/changes/42147906/?format=api"
        },
        {
            "unit": "https://hosted.weblate.org/api/units/1148010/?format=api",
            "component": "https://hosted.weblate.org/api/components/debian-handbook/09_unix-services/?format=api",
            "translation": "https://hosted.weblate.org/api/translations/debian-handbook/09_unix-services/it/?format=api",
            "user": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "author": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "timestamp": "2022-12-15T13:42:12.777110+01:00",
            "action": 27,
            "target": "Ci sono due modi di rappresentare i permessi. Tra questi, la rappresentazione simbolica è probabilmente la più facile da capire e ricordare. Utilizza i simboli lettera descritti in precedenza. È possibile definire i permessi per ogni categoria di utenti (<literal>u</literal>/<literal>g</literal>/<literal>o</literal>), impostandoli in modo esplicito (con <literal>=</literal> ), aggiungendone (<literal>+</literal>) o sottraendone (<literal>-</literal>). Così la formula <literal>u=rwx,g+rw,o-r</literal> conferisce al proprietario i permessi di lettura, scrittura ed esecuzione, aggiunge i permessi di lettura e scrittura per il gruppo proprietario, e rimuove i diritti di lettura per altri utenti. I permessi non alterati con le aggiunte o sottrazioni fatte da tale comando non vengono modificati. La lettera <literal>a</literal>, per \"all\" (tutti), copre tutte le tre categorie di utenti, così che <literal>a=rx</literal> garantisce a tutte e tre le categorie gli stessi diritti (lettura ed esecuzione, ma non scrittura).",
            "old": "Ci sono due modi di rappresentare i permessi. Tra questi, la rappresentazione simbolica è probabilmente la più facile da capire e ricordare. Utilizza i simboli lettera descritti in precedenza. È possibile definire i permessi per ogni categoria di utenti (<literal>u</literal>/<literal>g</literal>/<literal>o</literal>), impostandoli in modo esplicito (con <literal>=</literal> ), aggiungendone (<literal>+</literal>) o sottraendone (<literal>-</literal>). Così la formula <literal>u=rwx,g+rw,o-r</literal> conferisce al proprietario i permessi di lettura, scrittura ed esecuzione, aggiunge i permessi di lettura e scrittura per il gruppo proprietario, e rimuove i diritti di lettura per altri utenti. I permessi non alterati con le aggiunte o sottrazioni fatte da tale comando non vengono modificati. La lettera <literal>a</literal>, per \"all» (tutti), copre tutte le tre categorie di utenti, così che <literal>a=rx</literal> garantisce a tutte e tre le categorie gli stessi diritti (lettura ed esecuzione, ma non scrittura).",
            "details": {
                "state": 20,
                "source": "There are two ways of presenting rights. Among them, the symbolic representation is probably the easiest to understand and remember. It involves the letter symbols mentioned above. You can define rights for each category of users (<literal>u</literal>/<literal>g</literal>/<literal>o</literal>), by setting them explicitly (with <literal>=</literal>), by adding (<literal>+</literal>), or subtracting (<literal>-</literal>). Thus the <literal>u=rwx,g+rw,o-r</literal> formula gives the owner read, write, and execute rights, adds read and write rights for the owner group, and removes read rights for other users. Rights not altered by the addition or subtraction in such a command remain unmodified. The letter <literal>a</literal>, for “all”, covers all three categories of users, so that <literal>a=rx</literal> grants all three categories the same rights (read and execute, but not write).",
                "old_state": 20
            },
            "id": 42147905,
            "action_name": "Translation replaced",
            "url": "https://hosted.weblate.org/api/changes/42147905/?format=api"
        },
        {
            "unit": "https://hosted.weblate.org/api/units/1148005/?format=api",
            "component": "https://hosted.weblate.org/api/components/debian-handbook/09_unix-services/?format=api",
            "translation": "https://hosted.weblate.org/api/translations/debian-handbook/09_unix-services/it/?format=api",
            "user": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "author": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "timestamp": "2022-12-15T13:42:12.683836+01:00",
            "action": 27,
            "target": "Lo \"sticky\" bit (simboleggiato dalla lettera \"t\") è un permesso che è utile solo nelle directory. È particolarmente utilizzato per le directory temporanee in cui tutti hanno accesso in scrittura (come <filename>/tmp/</filename>): esso limita l'eliminazione di file in modo che solo il loro proprietario (o il proprietario della directory genitore) possa farlo. In mancanza di questo, tutti potrebbero eliminare i file di altri utenti in <filename>/tmp/</filename>.",
            "old": "Lo \"sticky» bit (simboleggiato dalla lettera \"t») è un permesso che è utile solo nelle directory. È particolarmente utilizzato per le directory temporanee in cui tutti hanno accesso in scrittura (come <filename>/tmp/</filename>): esso limita l'eliminazione di file in modo che solo il loro proprietario (o il proprietario della directory genitore) possa farlo. In mancanza di questo, tutti potrebbero eliminare i file di altri utenti in <filename>/tmp/</filename>.",
            "details": {
                "state": 20,
                "source": "The “sticky” bit (symbolized by the letter “t”) is a permission that is only useful in directories. It is especially used for temporary directories where everybody has write access (such as <filename>/tmp/</filename>): it restricts deletion of files so that only their owner (or the owner of the parent directory) can do it. Lacking this, everyone could delete other users' files in <filename>/tmp/</filename>.",
                "old_state": 20
            },
            "id": 42147904,
            "action_name": "Translation replaced",
            "url": "https://hosted.weblate.org/api/changes/42147904/?format=api"
        },
        {
            "unit": "https://hosted.weblate.org/api/units/1147989/?format=api",
            "component": "https://hosted.weblate.org/api/components/debian-handbook/09_unix-services/?format=api",
            "translation": "https://hosted.weblate.org/api/translations/debian-handbook/09_unix-services/it/?format=api",
            "user": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "author": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "timestamp": "2022-12-15T13:42:12.593829+01:00",
            "action": 27,
            "target": "esecuzione (simboleggiata dalla lettera <literal>x</literal> come in \"eXecute\").",
            "old": "esecuzione (simboleggiata dalla lettera <literal>x</literal> come in \"eXecute»).",
            "details": {
                "state": 20,
                "source": "executing (symbolized by <literal>x</literal> as in “eXecute”).",
                "old_state": 20
            },
            "id": 42147903,
            "action_name": "Translation replaced",
            "url": "https://hosted.weblate.org/api/changes/42147903/?format=api"
        },
        {
            "unit": "https://hosted.weblate.org/api/units/1147988/?format=api",
            "component": "https://hosted.weblate.org/api/components/debian-handbook/09_unix-services/?format=api",
            "translation": "https://hosted.weblate.org/api/translations/debian-handbook/09_unix-services/it/?format=api",
            "user": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "author": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "timestamp": "2022-12-15T13:42:12.499117+01:00",
            "action": 27,
            "target": "scrittura (o modifica, simboleggiata dalla lettera <literal>w</literal> di \"write\");",
            "old": "scrittura (o modifica, simboleggiata dalla lettera <literal>w</literal> di \"write»);",
            "details": {
                "state": 20,
                "source": "writing (or modifying, symbolized by <literal>w</literal> as in “write”);",
                "old_state": 20
            },
            "id": 42147902,
            "action_name": "Translation replaced",
            "url": "https://hosted.weblate.org/api/changes/42147902/?format=api"
        },
        {
            "unit": "https://hosted.weblate.org/api/units/1147987/?format=api",
            "component": "https://hosted.weblate.org/api/components/debian-handbook/09_unix-services/?format=api",
            "translation": "https://hosted.weblate.org/api/translations/debian-handbook/09_unix-services/it/?format=api",
            "user": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "author": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "timestamp": "2022-12-15T13:42:12.381953+01:00",
            "action": 27,
            "target": "lettura (simboleggiata dalla lettera <literal>r</literal> di \"read\");",
            "old": "lettura (simboleggiata dalla lettera <literal>r</literal> di \"read»);",
            "details": {
                "state": 20,
                "source": "reading (symbolized by <literal>r</literal> as in “read”);",
                "old_state": 20
            },
            "id": 42147900,
            "action_name": "Translation replaced",
            "url": "https://hosted.weblate.org/api/changes/42147900/?format=api"
        },
        {
            "unit": "https://hosted.weblate.org/api/units/1147985/?format=api",
            "component": "https://hosted.weblate.org/api/components/debian-handbook/09_unix-services/?format=api",
            "translation": "https://hosted.weblate.org/api/translations/debian-handbook/09_unix-services/it/?format=api",
            "user": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "author": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "timestamp": "2022-12-15T13:42:12.291683+01:00",
            "action": 27,
            "target": "gli altri (simboleggiati dalla lettera <literal>o</literal> di \"other\").",
            "old": "gli altri (simboleggiati dalla lettera <literal>o</literal> di \"other»).",
            "details": {
                "state": 20,
                "source": "the others (symbolized by <literal>o</literal> as in “other”).",
                "old_state": 20
            },
            "id": 42147899,
            "action_name": "Translation replaced",
            "url": "https://hosted.weblate.org/api/changes/42147899/?format=api"
        },
        {
            "unit": "https://hosted.weblate.org/api/units/1147984/?format=api",
            "component": "https://hosted.weblate.org/api/components/debian-handbook/09_unix-services/?format=api",
            "translation": "https://hosted.weblate.org/api/translations/debian-handbook/09_unix-services/it/?format=api",
            "user": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "author": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "timestamp": "2022-12-15T13:42:12.174304+01:00",
            "action": 27,
            "target": "il gruppo proprietario (simboleggiato dalla lettera <literal>g</literal> di \"group\"), in rappresentanza di tutti i membri del gruppo;",
            "old": "il gruppo proprietario (simboleggiato dalla lettera <literal>g</literal> di \"group»), in rappresentanza di tutti i membri del gruppo;",
            "details": {
                "state": 20,
                "source": "its owner group (symbolized by <literal>g</literal> as in “group”), representing all the members of the group;",
                "old_state": 20
            },
            "id": 42147898,
            "action_name": "Translation replaced",
            "url": "https://hosted.weblate.org/api/changes/42147898/?format=api"
        },
        {
            "unit": "https://hosted.weblate.org/api/units/1147983/?format=api",
            "component": "https://hosted.weblate.org/api/components/debian-handbook/09_unix-services/?format=api",
            "translation": "https://hosted.weblate.org/api/translations/debian-handbook/09_unix-services/it/?format=api",
            "user": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "author": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "timestamp": "2022-12-15T13:42:12.075934+01:00",
            "action": 27,
            "target": "il proprietario (simboleggiato dalla lettera <literal>u</literal> di \"user\");",
            "old": "il proprietario (simboleggiato dalla lettera <literal>u</literal> di \"user»);",
            "details": {
                "state": 20,
                "source": "its owner (symbolized by <literal>u</literal> as in “user”);",
                "old_state": 20
            },
            "id": 42147897,
            "action_name": "Translation replaced",
            "url": "https://hosted.weblate.org/api/changes/42147897/?format=api"
        },
        {
            "unit": "https://hosted.weblate.org/api/units/1147960/?format=api",
            "component": "https://hosted.weblate.org/api/components/debian-handbook/09_unix-services/?format=api",
            "translation": "https://hosted.weblate.org/api/translations/debian-handbook/09_unix-services/it/?format=api",
            "user": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "author": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "timestamp": "2022-12-15T13:42:11.988686+01:00",
            "action": 27,
            "target": "Il comando <command>ssh -L localhost:5901:localhost:5900 -N -T <replaceable>macchina</replaceable></command> crea un tunnel tra porta locale 5901 nell'interfaccia localhost e la porta 5900 della <replaceable>macchina</replaceable> host. Il primo \"localhost\" limita SSH in modo che ascolti solo sull'interfaccia della macchina locale. Il secondo \"localhost\" indica l'interfaccia sul computer remoto che riceverà il traffico di rete in entrata su \"localhost:5901\". Così <command>vncviewer localhost:1</command> collegherà il client VNC allo schermo remoto, anche se si indica il nome della macchina locale.",
            "old": "Il comando <command>ssh -L localhost:5901:localhost:5900 -N -T <replaceable>macchina</replaceable></command> crea un tunnel tra porta locale 5901 nell'interfaccia localhost e la porta 5900 della <replaceable>macchina</replaceable> host. Il primo \"localhost» limita SSH in modo che ascolti solo sull'interfaccia della macchina locale. Il secondo \"localhost» indica l'interfaccia sul computer remoto che riceverà il traffico di rete in entrata su \"localhost:5901». Così <command>vncviewer localhost:1</command> collegherà il client VNC allo schermo remoto, anche se si indica il nome della macchina locale.",
            "details": {
                "state": 20,
                "source": "The <command>ssh -L localhost:5901:localhost:5900 -N -T <replaceable>machine</replaceable></command> command creates a tunnel between local port 5901 in the localhost interface and port 5900 of the <replaceable>machine</replaceable> host. The first “localhost” restricts SSH to listening to only that interface on the local machine. The second “localhost” indicates the interface on the remote machine which will receive the network traffic entering in “localhost:5901”. Thus <command>vncviewer localhost:1</command> will connect the VNC client to the remote screen, even though you indicate the name of the local machine.",
                "old_state": 20
            },
            "id": 42147896,
            "action_name": "Translation replaced",
            "url": "https://hosted.weblate.org/api/changes/42147896/?format=api"
        },
        {
            "unit": "https://hosted.weblate.org/api/units/1147959/?format=api",
            "component": "https://hosted.weblate.org/api/components/debian-handbook/09_unix-services/?format=api",
            "translation": "https://hosted.weblate.org/api/translations/debian-handbook/09_unix-services/it/?format=api",
            "user": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "author": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "timestamp": "2022-12-15T13:42:11.877701+01:00",
            "action": 27,
            "target": "Se si desidera connettersi a VNC, e non si desidera che i dati siano trasmessi in chiaro sulla rete, è possibile incapsulare i dati in un tunnel SSH (vedere la <xref linkend=\"sect.ssh-port-forwarding\" />). È sufficiente sapere che VNC usa la porta 5900 per impostazione predefinita per il primo schermo (chiamato \"localhost: 0\"), 5901 per il secondo (chiamato \"localhost: 1\"), ecc.",
            "old": "Se si desidera connettersi a VNC, e non si desidera che i dati siano trasmessi in chiaro sulla rete, è possibile incapsulare i dati in un tunnel SSH (vedere la <xref linkend=\"sect.ssh-port-forwarding\" />). È sufficiente sapere che VNC usa la porta 5900 per impostazione predefinita per il primo schermo (chiamato \"localhost: 0»), 5901 per il secondo (chiamato \"localhost: 1»), ecc.",
            "details": {
                "state": 20,
                "source": "If you want to connect by VNC, and you don't want your data sent in clear text on the network, it is possible to encapsulate the data in an SSH tunnel (see <xref linkend=\"sect.ssh-port-forwarding\" />). You simply have to know that VNC uses port 5900 by default for the first screen (called “localhost:0”), 5901 for the second (called “localhost:1”), etc.",
                "old_state": 20
            },
            "id": 42147895,
            "action_name": "Translation replaced",
            "url": "https://hosted.weblate.org/api/changes/42147895/?format=api"
        },
        {
            "unit": "https://hosted.weblate.org/api/units/1147937/?format=api",
            "component": "https://hosted.weblate.org/api/components/debian-handbook/09_unix-services/?format=api",
            "translation": "https://hosted.weblate.org/api/translations/debian-handbook/09_unix-services/it/?format=api",
            "user": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "author": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "timestamp": "2022-12-15T13:42:11.772423+01:00",
            "action": 27,
            "target": "In entrambi i casi, le connessioni sono realizzate sulla porta 25 dell'host <replaceable>server</replaceable>, e passano attraverso il tunnel SSH stabilito tra la macchina locale e la macchina <replaceable>intermediario</replaceable>. Nel primo caso, l'ingresso del tunnel è locale sulla porta 8000, ed i dati si muovono verso la macchina <replaceable>intermediario</replaceable> prima di essere diretti al <replaceable>server</replaceable> sulla rete \"pubblica\". Nel secondo caso, l'ingresso e l'uscita del tunnel sono invertiti, l'ingresso è la porta 8000 sulla macchina <replaceable>intermediario</replaceable>, l'uscita è sulla macchina locale, ed i dati vengono poi indirizzati al <replaceable>server</replaceable>. In pratica, il server è di solito o la macchina locale o l'intermediario. In questo modo SSH rende sicura la connessione da un'estremità all'altra.",
            "old": "In entrambi i casi, le connessioni sono realizzate sulla porta 25 dell'host <replaceable>server</replaceable>, e passano attraverso il tunnel SSH stabilito tra la macchina locale e la macchina <replaceable>intermediario</replaceable>. Nel primo caso, l'ingresso del tunnel è locale sulla porta 8000, ed i dati si muovono verso la macchina <replaceable>intermediario</replaceable> prima di essere diretti al <replaceable>server</replaceable> sulla rete \"pubblica». Nel secondo caso, l'ingresso e l'uscita del tunnel sono invertiti, l'ingresso è la porta 8000 sulla macchina <replaceable>intermediario</replaceable>, l'uscita è sulla macchina locale, ed i dati vengono poi indirizzati al <replaceable>server</replaceable>. In pratica, il server è di solito o la macchina locale o l'intermediario. In questo modo SSH rende sicura la connessione da un'estremità all'altra.",
            "details": {
                "state": 20,
                "source": "In both cases, connections are made to port 25 on the <replaceable>server</replaceable> host, which pass through the SSH tunnel established between the local machine and the <replaceable>intermediary</replaceable> machine. In the first case, the entrance to the tunnel is local port 8000, and the data move towards the <replaceable>intermediary</replaceable> machine before being directed to the <replaceable>server</replaceable> on the “public” network. In the second case, the input and output in the tunnel are reversed; the entrance is port 8000 on the <replaceable>intermediary</replaceable> machine, the output is on the local host, and the data are then directed to the <replaceable>server</replaceable>. In practice, the server is usually either the local machine or the intermediary. That way SSH secures the connection from one end to the other.",
                "old_state": 20
            },
            "id": 42147894,
            "action_name": "Translation replaced",
            "url": "https://hosted.weblate.org/api/changes/42147894/?format=api"
        },
        {
            "unit": "https://hosted.weblate.org/api/units/1147933/?format=api",
            "component": "https://hosted.weblate.org/api/components/debian-handbook/09_unix-services/?format=api",
            "translation": "https://hosted.weblate.org/api/translations/debian-handbook/09_unix-services/it/?format=api",
            "user": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "author": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "timestamp": "2022-12-15T13:42:11.678497+01:00",
            "action": 27,
            "target": "Internet, e la maggior parte delle LAN che vi sono collegate, opera in modalità a pacchetto e non in modalità connessa, il che significa che un pacchetto emesso da un computer verso un altro verrà fermato in vari router intermedi per trovare la strada verso la destinazione. È ancora possibile simulare il funzionamento in collegamento in cui il flusso è racchiuso in pacchetti IP normali. Questi pacchetti seguono il loro percorso abituale, ma il flusso viene ricostruito invariato a destinazione. Questo viene chiamato \"tunnel\", analogo ad una galleria stradale in cui i veicoli viaggiano direttamente dall'ingresso (input) all'uscita (output) senza incontrare alcun incrocio, al contrario di un percorso sulla superficie che comporterebbe incroci e cambiamenti di direzione.",
            "old": "Internet, e la maggior parte delle LAN che vi sono collegate, opera in modalità a pacchetto e non in modalità connessa, il che significa che un pacchetto emesso da un computer verso un altro verrà fermato in vari router intermedi per trovare la strada verso la destinazione. È ancora possibile simulare il funzionamento in collegamento in cui il flusso è racchiuso in pacchetti IP normali. Questi pacchetti seguono il loro percorso abituale, ma il flusso viene ricostruito invariato a destinazione. Questo viene chiamato \"tunnel», analogo ad una galleria stradale in cui i veicoli viaggiano direttamente dall'ingresso (input) all'uscita (output) senza incontrare alcun incrocio, al contrario di un percorso sulla superficie che comporterebbe incroci e cambiamenti di direzione.",
            "details": {
                "state": 20,
                "source": "The Internet, and most LANs that are connected to it, operate in packet mode and not in connected mode, meaning that a packet issued from one computer to another is going to be stopped at several intermediary routers to find its way to its destination. You can still simulate a connected operation where the stream is encapsulated in normal IP packets. These packets follow their usual route, but the stream is reconstructed unchanged at the destination. We call this a “tunnel”, analogous to a road tunnel in which vehicles drive directly from the entrance (input) to the exit (output) without encountering any intersections, as opposed to a path on the surface that would involve intersections and changing direction.",
                "old_state": 20
            },
            "id": 42147893,
            "action_name": "Translation replaced",
            "url": "https://hosted.weblate.org/api/changes/42147893/?format=api"
        },
        {
            "unit": "https://hosted.weblate.org/api/units/1147929/?format=api",
            "component": "https://hosted.weblate.org/api/components/debian-handbook/09_unix-services/?format=api",
            "translation": "https://hosted.weblate.org/api/translations/debian-handbook/09_unix-services/it/?format=api",
            "user": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "author": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "timestamp": "2022-12-15T13:42:11.579376+01:00",
            "action": 27,
            "target": "Le opzioni <literal>-R</literal> e <literal>-L</literal> consentono a <command>ssh</command> di creare \"tunnel cifrati\" tra due macchine, inoltrando in modo sicuro una porta TCP locale (vedere il riquadro <xref linkend=\"sidebar.tcp-udp\" />) ad un computer remoto o viceversa.",
            "old": "Le opzioni <literal>-R</literal> e <literal>-L</literal> consentono a <command>ssh</command> di creare \"tunnel cifrati» tra due macchine, inoltrando in modo sicuro una porta TCP locale (vedere il riquadro <xref linkend=\"sidebar.tcp-udp\" />) ad un computer remoto o viceversa.",
            "details": {
                "state": 20,
                "source": "Its <literal>-R</literal> and <literal>-L</literal> options allow <command>ssh</command> to create “encrypted tunnels” between two machines, securely forwarding a local TCP port (see sidebar <xref linkend=\"sidebar.tcp-udp\" />) to a remote machine or vice versa.",
                "old_state": 20
            },
            "id": 42147892,
            "action_name": "Translation replaced",
            "url": "https://hosted.weblate.org/api/changes/42147892/?format=api"
        },
        {
            "unit": "https://hosted.weblate.org/api/units/1147926/?format=api",
            "component": "https://hosted.weblate.org/api/components/debian-handbook/09_unix-services/?format=api",
            "translation": "https://hosted.weblate.org/api/translations/debian-handbook/09_unix-services/it/?format=api",
            "user": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "author": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "timestamp": "2022-12-15T13:42:11.483753+01:00",
            "action": 27,
            "target": "Il protocollo SSH consente la trasmissione dei dati grafici (sessione \"X11\", dal nome del più diffuso sistema grafico in Unix), il server mantiene un canale dedicato per tali dati. In particolare, un programma grafico eseguito da remoto può essere visualizzato sul server X.org dello schermo locale e l'intera sessione (ingresso e visualizzazione) sarà sicura. Poiché questa funzionalità consente alle applicazioni remote di interferire con il sistema locale, è disabilitata in modo predefinito. È possibile abilitare questa funzionalità specificando <literal>X11Forwarding yes</literal> nel file di configurazione del server (<filename>/etc/ssh/sshd_config</filename>). Infine, l'utente deve anche richiederla aggiungendo l'opzione <literal>-X</literal> alla riga di comando di <command>ssh</command>.",
            "old": "Il protocollo SSH consente la trasmissione dei dati grafici (sessione \"X11», dal nome del più diffuso sistema grafico in Unix), il server mantiene un canale dedicato per tali dati. In particolare, un programma grafico eseguito da remoto può essere visualizzato sul server X.org dello schermo locale e l'intera sessione (ingresso e visualizzazione) sarà sicura. Poiché questa funzionalità consente alle applicazioni remote di interferire con il sistema locale, è disabilitata in modo predefinito. È possibile abilitare questa funzionalità specificando <literal>X11Forwarding yes</literal> nel file di configurazione del server (<filename>/etc/ssh/sshd_config</filename>). Infine, l'utente deve anche richiederla aggiungendo l'opzione <literal>-X</literal> alla riga di comando di <command>ssh</command>.",
            "details": {
                "state": 20,
                "source": "The SSH protocol allows forwarding of graphical data (“X11” session, from the name of the most widespread graphical system in Unix); the server then keeps a dedicated channel for those data. Specifically, a graphical program executed remotely can be displayed on the X.org server of the local screen, and the whole session (input and display) will be secure. Since this feature allows remote applications to interfere with the local system, it is disabled by default. You can enable it by specifying <literal>X11Forwarding yes</literal> in the server configuration file (<filename>/etc/ssh/sshd_config</filename>). Finally, the user must also request it by adding the <literal>-X</literal> option to the <command>ssh</command> command-line.",
                "old_state": 20
            },
            "id": 42147891,
            "action_name": "Translation replaced",
            "url": "https://hosted.weblate.org/api/changes/42147891/?format=api"
        },
        {
            "unit": "https://hosted.weblate.org/api/units/1147919/?format=api",
            "component": "https://hosted.weblate.org/api/components/debian-handbook/09_unix-services/?format=api",
            "translation": "https://hosted.weblate.org/api/translations/debian-handbook/09_unix-services/it/?format=api",
            "user": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "author": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "timestamp": "2022-12-15T13:42:11.390413+01:00",
            "action": 27,
            "target": "Chi ha la chiave privata può effettuare il login sull'account così configurato. Per questo motivo l'accesso alla chiave privata viene protetto da una \"passphrase\". Chi viene in possesso di una copia di una chiave privata (ad esempio, <filename>~/.ssh/id_rsa</filename>) deve comunque sapere questa frase per essere in grado di utilizzarla. Questa protezione aggiuntiva non è, tuttavia, inespugnabile, e se si pensa che questo file è stato compromesso, è meglio disabilitare la chiave sui computer in cui è stata installata (rimuovendola dal file <filename>authorized_keys</filename>) e sostituendola con una nuova chiave generata.",
            "old": "Chi ha la chiave privata può effettuare il login sull'account così configurato. Per questo motivo l'accesso alla chiave privata viene protetto da una \"passphrase». Chi viene in possesso di una copia di una chiave privata (ad esempio, <filename>~/.ssh/id_rsa</filename>) deve comunque sapere questa frase per essere in grado di utilizzarla. Questa protezione aggiuntiva non è, tuttavia, inespugnabile, e se si pensa che questo file è stato compromesso, è meglio disabilitare la chiave sui computer in cui è stata installata (rimuovendola dal file <filename>authorized_keys</filename>) e sostituendola con una nuova chiave generata.",
            "details": {
                "state": 20,
                "source": "Whoever has the private key can login on the account thus configured. This is why access to the private key is protected by a “passphrase”. Someone who acquires a copy of a private key file (for example, <filename>~/.ssh/id_rsa</filename>) still has to know this phrase in order to be able to use it. This additional protection is not, however, impregnable, and if you think that this file has been compromised, it is best to disable that key on the computers in which it has been installed (by removing it from the <filename>authorized_keys</filename> files) and replacing it with a newly generated key.",
                "old_state": 20
            },
            "id": 42147890,
            "action_name": "Translation replaced",
            "url": "https://hosted.weblate.org/api/changes/42147890/?format=api"
        },
        {
            "unit": "https://hosted.weblate.org/api/units/1147912/?format=api",
            "component": "https://hosted.weblate.org/api/components/debian-handbook/09_unix-services/?format=api",
            "translation": "https://hosted.weblate.org/api/translations/debian-handbook/09_unix-services/it/?format=api",
            "user": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "author": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "timestamp": "2022-12-15T13:41:56.788232+01:00",
            "action": 27,
            "target": "Un \"fork\", in materia di software, significa un nuovo progetto che inizia come un clone di un progetto esistente, e che compete con esso. Da lì in poi, entrambi i software di solito divergono rapidamente in termini di nuovi sviluppi. Un fork è spesso il risultato di disaccordi all'interno del team di sviluppo.",
            "old": "Un \"fork», in materia di software, significa un nuovo progetto che inizia come un clone di un progetto esistente, e che compete con esso. Da lì in poi, entrambi i software di solito divergono rapidamente in termini di nuovi sviluppi. Un fork è spesso il risultato di disaccordi all'interno del team di sviluppo.",
            "details": {
                "state": 20,
                "source": "A “fork”, in the software field, means a new project that starts as a clone of an existing project, and that will compete with it. From there on, both software will usually quickly diverge in terms of new developments. A fork is often the result of disagreements within the development team.",
                "old_state": 20
            },
            "id": 42147884,
            "action_name": "Translation replaced",
            "url": "https://hosted.weblate.org/api/changes/42147884/?format=api"
        },
        {
            "unit": "https://hosted.weblate.org/api/units/1147903/?format=api",
            "component": "https://hosted.weblate.org/api/components/debian-handbook/09_unix-services/?format=api",
            "translation": "https://hosted.weblate.org/api/translations/debian-handbook/09_unix-services/it/?format=api",
            "user": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "author": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "timestamp": "2022-12-15T13:41:56.651026+01:00",
            "action": 27,
            "target": "SSH offre anche due servizi di trasferimento di file. <command>scp</command> è uno strumento a riga di comando che può essere utilizzato come <command>cp</command>, tranne che qualsiasi percorso a un altro computer è fatto precedere dal nome della macchina, seguito da due punti (\":\").",
            "old": "SSH offre anche due servizi di trasferimento di file. <command>scp</command> è uno strumento a riga di comando che può essere utilizzato come <command>cp</command>, tranne che qualsiasi percorso a un altro computer è fatto precedere dal nome della macchina, seguito da due punti (\":»).",
            "details": {
                "state": 20,
                "source": "SSH also offers two file transfer services. <command>scp</command> is a command line tool that can be used like <command>cp</command>, except that any path to another machine is prefixed with the machine's name, followed by a colon.",
                "old_state": 20
            },
            "id": 42147883,
            "action_name": "Translation replaced",
            "url": "https://hosted.weblate.org/api/changes/42147883/?format=api"
        },
        {
            "unit": "https://hosted.weblate.org/api/units/1147889/?format=api",
            "component": "https://hosted.weblate.org/api/components/debian-handbook/09_unix-services/?format=api",
            "translation": "https://hosted.weblate.org/api/translations/debian-handbook/09_unix-services/it/?format=api",
            "user": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "author": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "timestamp": "2022-12-15T13:41:56.555559+01:00",
            "action": 27,
            "target": "Un sistema in cui diversi processi comunicano tra loro è spesso descritto con la metafora \"clientserver\". Il server è il programma che prende le richieste provenienti da un client e le esegue. Il client controlla le operazioni, il server non prende alcuna iniziativa propria.",
            "old": "Un sistema in cui diversi processi comunicano tra loro è spesso descritto con la metafora \"clientserver». Il server è il programma che prende le richieste provenienti da un client e le esegue. Il client controlla le operazioni, il server non prende alcuna iniziativa propria.",
            "details": {
                "state": 20,
                "source": "A system where several processes communicate with each other is often described with the “client/server” metaphor. The server is the program that takes requests coming from a client and executes them. It is the client that controls operations, the server doesn't take any initiative of its own.",
                "old_state": 20
            },
            "id": 42147882,
            "action_name": "Translation replaced",
            "url": "https://hosted.weblate.org/api/changes/42147882/?format=api"
        },
        {
            "unit": "https://hosted.weblate.org/api/units/1147881/?format=api",
            "component": "https://hosted.weblate.org/api/components/debian-handbook/09_unix-services/?format=api",
            "translation": "https://hosted.weblate.org/api/translations/debian-handbook/09_unix-services/it/?format=api",
            "user": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "author": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "timestamp": "2022-12-15T13:41:56.456349+01:00",
            "action": 27,
            "target": "I primi computer erano generalmente divisi in diversi componenti molto grandi: il contenitore di memorizzazione e l'unità di elaborazione centrale erano separati dai dispositivi periferici utilizzati dagli operatori per controllarli. Questi facevano parte di un mobile separato, la \"console\". Questo termine è stato mantenuto, ma il suo significato è cambiato. È diventato più o meno sinonimo di \"terminale\", essendo una tastiera e uno schermo.",
            "old": "I primi computer erano generalmente divisi in diversi componenti molto grandi: il contenitore di memorizzazione e l'unità di elaborazione centrale erano separati dai dispositivi periferici utilizzati dagli operatori per controllarli. Questi facevano parte di un mobile separato, la \"console». Questo termine è stato mantenuto, ma il suo significato è cambiato. È diventato più o meno sinonimo di \"terminale», essendo una tastiera e uno schermo.",
            "details": {
                "state": 20,
                "source": "The first computers were usually separated into several, very large parts: the storage enclosure and the central processing unit were separate from the peripheral devices used by the operators to control them. These were part of a separate furniture, the “console”. This term was retained, but its meaning has changed. It has become more or less synonymous with “terminal”, being a keyboard and a screen.",
                "old_state": 20
            },
            "id": 42147881,
            "action_name": "Translation replaced",
            "url": "https://hosted.weblate.org/api/changes/42147881/?format=api"
        },
        {
            "unit": "https://hosted.weblate.org/api/units/1147864/?format=api",
            "component": "https://hosted.weblate.org/api/components/debian-handbook/09_unix-services/?format=api",
            "translation": "https://hosted.weblate.org/api/translations/debian-handbook/09_unix-services/it/?format=api",
            "user": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "author": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "timestamp": "2022-12-15T13:41:56.384982+01:00",
            "action": 27,
            "target": "Il livello 0 è utilizzato solo temporaneamente, mentre il computer si sta spegnendo. Come tale, esso contiene solo molti script \"K\".",
            "old": "Il livello 0 è utilizzato solo temporaneamente, mentre il computer si sta spegnendo. Come tale, esso contiene solo molti script \"K».",
            "details": {
                "state": 20,
                "source": "Level 0 is only used temporarily, while the computer is powering down. As such, it only contains many “K” scripts.",
                "old_state": 20
            },
            "id": 42147880,
            "action_name": "Translation replaced",
            "url": "https://hosted.weblate.org/api/changes/42147880/?format=api"
        },
        {
            "unit": "https://hosted.weblate.org/api/units/1147862/?format=api",
            "component": "https://hosted.weblate.org/api/components/debian-handbook/09_unix-services/?format=api",
            "translation": "https://hosted.weblate.org/api/translations/debian-handbook/09_unix-services/it/?format=api",
            "user": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "author": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "timestamp": "2022-12-15T13:41:56.287264+01:00",
            "action": 27,
            "target": "<command>init</command> distingue tra diversi runlevel, in modo da poter passare da uno all'altro con il comando <command>telinit <replaceable>nuovo-livello</replaceable></command>. Immediatamente, <command>init</command> esegue ancora una volta <command>/etc/init.d/rc</command> con il nuovo runlevel. Questo script quindi avvia i servizi mancanti e ferma quelli che non sono più desiderati. Per fare ciò, fa riferimento al contenuto di <filename>/etc/rc<replaceable>X</replaceable>.d</filename> (dove <replaceable>X</replaceable> rappresenta il nuovo runlevel). Gli script che iniziano con \"S\" (come in \"Start\") sono i servizi da avviare, quelli che iniziano con \"K\" (come in \"Kill\") sono i servizi che devono essere arrestati. Lo script non avvia alcun servizio che era già attivo nel runlevel precedente.",
            "old": "<command>init</command> distingue tra diversi runlevel, in modo da poter passare da uno all'altro con il comando <command>telinit <replaceable>nuovo-livello</replaceable></command>. Immediatamente, <command>init</command> esegue ancora una volta <command>/etc/init.d/rc</command> con il nuovo runlevel. Questo script quindi avvia i servizi mancanti e ferma quelli che non sono più desiderati. Per fare ciò, fa riferimento al contenuto di <filename>/etc/rc<replaceable>X</replaceable>.d</filename> (dove <replaceable>X</replaceable> rappresenta il nuovo runlevel). Gli script che iniziano con \"S» (come in \"Start») sono i servizi da avviare, quelli che iniziano con \"K» (come in \"Kill») sono i servizi che devono essere arrestati. Lo script non avvia alcun servizio che era già attivo nel runlevel precedente.",
            "details": {
                "state": 20,
                "source": "<command>init</command> distinguishes several runlevels, so it can switch from one to another with the <command>telinit <replaceable>new-level</replaceable></command> command. Immediately, <command>init</command> executes <command>/etc/init.d/rc</command> again with the new runlevel. This script will then start the missing services and stop those that are no longer desired. To do this, it refers to the content of the <filename>/etc/rc<replaceable>X</replaceable>.d</filename> (where <replaceable>X</replaceable> represents the new runlevel). Scripts starting with “S” (as in “Start”) are services to be started; those starting with “K” (as in “Kill”) are the services to be stopped. The script does not start any service that was already active in the previous runlevel.",
                "old_state": 20
            },
            "id": 42147879,
            "action_name": "Translation replaced",
            "url": "https://hosted.weblate.org/api/changes/42147879/?format=api"
        },
        {
            "unit": "https://hosted.weblate.org/api/units/82732021/?format=api",
            "component": "https://hosted.weblate.org/api/components/debian-handbook/09_unix-services/?format=api",
            "translation": "https://hosted.weblate.org/api/translations/debian-handbook/09_unix-services/it/?format=api",
            "user": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "author": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "timestamp": "2022-12-15T13:41:27.899306+01:00",
            "action": 27,
            "target": "due limiti (chiamati \"soft» e \"hard») si riferiscono al numero di blocchi consumati. Se il filesystem è stato creato con una dimensione dei blocchi di 1 kibibyte, i 1024 byte disponibili per ogni blocco possono essere assegnati soltanto ad un file. Blocchi non saturi portano quindi a perdite di spazio su disco. Una quota di 100 blocchi, che permette teoricamente la memorizzazione di 102.400 byte, sarà, comunque, saturata con soli 100 file di 500 byte ciascuno, che rappresentano solo 50.000 byte in totale.",
            "old": "due limiti (chiamati «soft» e «hard») si riferiscono al numero di blocchi consumati. Se il filesystem è stato creato con una dimensione dei blocchi di 1 kibibyte, i 1024 byte disponibili per ogni blocco possono essere assegnati soltanto ad un file. Blocchi non saturi portano quindi a perdite di spazio su disco. Una quota di 100 blocchi, che permette teoricamente la memorizzazione di 102.400 byte, sarà, comunque, saturata con soli 100 file di 500 byte ciascuno, che rappresentano solo 50.000 byte in totale.",
            "details": {
                "state": 20,
                "source": "two limits (called “soft” and “hard”) refer to the number of blocks consumed. If the filesystem was created with a block-size of 1 kibibyte, the 1024 available bytes of each block can only be assigned to one file. Unsaturated blocks thus induce losses of disk space. A quota of 100 blocks, which theoretically allows storage of 102,400 bytes, will, however, be saturated with just 100 files of 500 bytes each, only representing 50,000 bytes in total.",
                "old_state": 20
            },
            "id": 42147195,
            "action_name": "Translation replaced",
            "url": "https://hosted.weblate.org/api/changes/42147195/?format=api"
        },
        {
            "unit": "https://hosted.weblate.org/api/units/82731960/?format=api",
            "component": "https://hosted.weblate.org/api/components/debian-handbook/09_unix-services/?format=api",
            "translation": "https://hosted.weblate.org/api/translations/debian-handbook/09_unix-services/it/?format=api",
            "user": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "author": "https://hosted.weblate.org/api/users/Passero/?format=api",
            "timestamp": "2022-12-15T13:41:27.805340+01:00",
            "action": 27,
            "target": "La sintassi del file <filename>/etc/rsyslog.conf</filename> viene specificata nella pagina di manuale <citerefentry><refentrytitle>rsyslog.conf</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, ma è anche disponibile documentazione in HTML presente nel pacchetto <emphasis role=\"pkg\">rsyslog-doc</emphasis> (<filename>/usr/share/doc/rsyslog-doc/html/index.html</filename>). Il principio generale è quello di scrivere coppie di \"selettori» e \"azioni». Il selettore definisce tutti i messaggi rilevanti, e le azioni descrivono come trattarli.",
            "old": "La sintassi del file <filename>/etc/rsyslog.conf</filename> viene specificata nella pagina di manuale <citerefentry><refentrytitle>rsyslog.conf</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, ma è anche disponibile documentazione in HTML presente nel pacchetto <emphasis role=\"pkg\">rsyslog-doc</emphasis> (<filename>/usr/share/doc/rsyslog-doc/html/index.html</filename>). Il principio generale è quello di scrivere coppie di «selettori» e «azioni». Il selettore definisce tutti i messaggi rilevanti, e le azioni descrivono come trattarli.",
            "details": {
                "state": 20,
                "source": "The syntax of the <filename>/etc/rsyslog.conf</filename> file is detailed in the <citerefentry><refentrytitle>rsyslog.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> manual page, but there is also HTML documentation available in the <emphasis role=\"pkg\">rsyslog-doc</emphasis> package (<filename>/usr/share/doc/rsyslog-doc/html/index.html</filename>). The overall principle is to write “selector” and “action” pairs. The selector defines all relevant messages, and the action describes how to deal with them.",
                "old_state": 20
            },
            "id": 42147194,
            "action_name": "Translation replaced",
            "url": "https://hosted.weblate.org/api/changes/42147194/?format=api"
        }
    ]
}