Source string Read only

22/220
Context English State
Customize YAML output
Announcement
Failed to find source language!
Unsupported image type: %s
Please consider the following:
The image is too big, please crop or scale it down.
Could not evaluate plural equation: {}
Signed in using password from a new device.
You can confirm your registration only while signed in!
You can not complete password reset while signed in!
New announcement at %(site_title)s
Compilation failed: {0}
The regular expression can not match an empty string.
Visible only to chosen users.
Failed to parse JSON file: {!s}
New announcement on %(project)s
Signed in using password.
Service is currently not available.
The percent interpolation does not match source
The string you wanted to translate is no longer available.
Failing checks:
The filename should be as simple as possible. Maybe you want to use: {}
The filename can not be an absolute path.
The filename can not contain reference to a parent directory.
This e-mail address is disallowed.
The username can not start with a full stop.
Plural forms in the uploaded file do not match current translation.
The repository requires authentication, please specify credentials in the URL or use SSH access instead.
Replaced file by upload
Announcements
Workflow
Access
Please type in an existing Weblate account name or e-mail address.
Avoid having translation files for both the plain language code and its equivalent territory designation (for example de and de_DE).
Change the source language in the project settings, or remove its translation file.
The component contains several translation files mapped to a single language in Weblate.
The project website URL points to a non-existing location:
This can happen if the path within the translation files contains references to a parent directory, or is absolute.
The repository browser URL points to non-existing locations:
Version control or files to translate are configured on individual components:
Additional labels can be defined by project administrators.
Projects without components
Not yet signed in
Generated on %(timestamp)s.
You need to be signed in to translate, otherwise you can only make suggestions.
Post announcement
Visible to everybody.
If the confirmation link expires before you get to use it, request a new one.
Percent interpolation
The i18next interpolation does not match source
i18next interpolation
Strict unchanged check
Mismatching line breaks
Manage announcements (on the entire platform)
You can not complete registration while signed in!
New announcement
Signed in using {method} ({name}) from a new device.
Signed in using {method} ({name}).
Bulk edit completed, no strings were updated.
Translation comment has been resolved.
Silver
Gray
Black
Your password can't contain repeated words or characters.
Broken project website URL
Broken repository browser URL
Please type in the full name of the translation to confirm.
This project is set up incorrectly.
By registering and signing in to this service you accept our:
Web-based <strong>continuous</strong> localization
Purple
Fuchsia
Maroon
Red
Orange
Yellow
Lime
Green
Olive
Teal
Aqua
Blue
Navy
List of checks which can not be ignored.
Enforced checks
Duplicated filemask.
Labels to remove
Labels to add
Translation flags to remove
Translation flags to add
Do not change
Missing query string.
Labeled: {}
Strings with labels
No labels currently set!
Please fix this by removing one of the translation files.
The following filemasks were found multiple times:
Please fix this by removing one of them.
All untranslated strings added in the past month
Add label
Color
Label name
Edit label
Labels
Resolve
Resolved comment
This addon allow to bulk edit flags, labels or state.
Bulk edit
Regular expression used to determine shapings of a string.
Shapings regular expression
Strings with shapings
Singular
There is %(count)s shaping for this string.
Plural
There are %(count)s shapings for this string.
Shapings
Shapings of the string
Nearby keys
Strings with similar keys
Show secondary translations in the Zen mode
Allows to customize YAML output behavior, for example line length or newlines.
You need to screen an apostrophe with another one.
MAC (\r)
UNIX (\n)
DOS (\r\n)
Line breaks
Wrap lines at 180 chars
Wrap lines at 120 chars
Wrap lines at 100 chars
Wrap lines at 80 chars
YAML indentation
Add a user
Once all its permissions are removed, the user will be removed from the project.
Completed translation
Additional labels can be defined in the <a href="%(url)s">project settings</a>.
Celery queues
Component alerts
Recent additions
Sign out
Create an account using:
Register new account
Sign in with:
Sign in
Adding new translation
Plural type
Zero/one/two/few/many/other
Number of new lines in translation does not match source
Resend invitation
Singular
The confirmation URL will expire after %(count)s hour.
Plural
The confirmation URL will expire after %(count)s hours.
Some linked components have the same filemask.
Unsupported state: {}
Singular
Bulk edit completed, %d string was updated.
Plural
Bulk edit completed, %d strings were updated.
No known user
None
This e-mail address is already in use. Please supply a different e-mail address.
Username may only contain letters, numbers or the following characters: @ . + - _
Username
This username is already taken. Please choose another.

Loading…

Loading…

Yaron

Source string comment

What does that mean?

2 months ago
nijel

Source string comment

It's explained in the docs: https://docs.weblate.org/en/latest/user/translating.html#shapings (but the docs needs extending as well)

2 months ago
ldmpub

Source string comment

Thanks! Now this concept is clear for me => translations done for french ;-).

2 months ago
Fat-Zer

Resolved comment

Is «Shapings» a self-invented term or is it borrowed from some translation backend?

a month ago
nijel

Source string comment

I'm not sure, it was brought up in https://github.com/WeblateOrg/weblate/issues/3141 and nobody came up with a better name.

a month ago
Fat-Zer

Resolved comment

@nijel, thanks, I can't find any other mentions of the term either, so I assume it's «self-invented»... I was just wondering if it should been synced with some other translation of documentation/common terminology.

a month ago

Glossary

English English
No related strings found in the glossary.

Source information

Labels
No labels currently set!
Flags
read-only, safe-html
Source string location
weblate/templates/translate.html:219
Source string age
2 months ago