Translation

Checked-By: Ryuunosuke Ayanokouzi;
The installer for <emphasis role="distribution">Jessie</emphasis> is based on <command>debian-installer</command>. Its modular design enables it to work in various scenarios and allows it to evolve and adapt to changes. Despite the limitations implied by the need to support a large number of architectures, this installer is very accessible to beginners, since it assists users at each stage of the process. Automatic hardware detection, guided partitioning, and graphical user interfaces have solved most of the problems that newbies used to face in the early years of Debian.
374/5780
Context English Japanese State
Hardware Detection
ハードウェア検出
To use Debian, you need to install it on a computer; this task is taken care of by the <emphasis>debian-installer</emphasis> program. A proper installation involves many operations. This chapter reviews them in their chronological order.
Debian を使うには、コンピュータにインストールする必要があります。そしてインストール作業を担当しているのが <emphasis>debian-installer</emphasis> プログラムです。適切なインストール作業は多くの手順からなります。この章ではそれぞれの手順を時系列順に概説します。
<primary>installation</primary><secondary>of the system</secondary>
<primary>インストール作業</primary><secondary>システムのインストール作業</secondary>
<emphasis>BACK TO BASICS</emphasis> A catch-up course in the appendices
<emphasis>BACK TO BASICS</emphasis> 付録の補習講座
Installing a computer is always simpler when you are familiar with the way it works. If you are not, make a quick detour to <xref linkend="short-remedial-course" /> before reading this chapter.
コンピュータの仕組みをよく知っているなら、インストール作業は難しくありません。よく知らないなら、この章を読む前にちょっと遠回りして<xref linkend="short-remedial-course" />を読んでください。
The installer for <emphasis role="distribution">Jessie</emphasis> is based on <command>debian-installer</command>. Its modular design enables it to work in various scenarios and allows it to evolve and adapt to changes. Despite the limitations implied by the need to support a large number of architectures, this installer is very accessible to beginners, since it assists users at each stage of the process. Automatic hardware detection, guided partitioning, and graphical user interfaces have solved most of the problems that newbies used to face in the early years of Debian.
<emphasis role="distribution">Jessie</emphasis> 向けのインストーラは <command>debian-installer</command> を使っています。<command>debian-installer</command> の採用するモジュール式設計のおかげで、インストーラはさまざまな状況下で動作し、進化し、変化に適応することが可能です。数多くのアーキテクチャをサポートすることで生じる制限にも関わらず、インストールの各段階でユーザを補助することにより、インストーラは初心者にとても優しいものになっています。自動ハードウェア検出、ガイド付きのパーティショニング、グラフィカルユーザインターフェースのおかげで、初心者が Debian を使い始めた初期に直面するほとんどの問題は解決されています。
<primary>installer</primary>
<primary>インストーラ</primary>
<primary><command>debian-installer</command></primary>
<primary><command>debian-installer</command></primary>
Installation requires 80 MB of RAM (Random Access Memory) and at least 700 MB of hard drive space. All Falcot computers meet these criteria. Note, however, that these figures apply to the installation of a very limited system without a graphical desktop. A minimum of 512 MB of RAM and 5 GB of hard drive space are really recommended for a basic office desktop workstation.
インストール作業を行うには 80 MB の RAM (ランダムアクセスメモリ) と最低 700 MB のハードドライブの空き領域が必要です。Falcot のすべてのコンピュータはこの基準を満足しています。しかし、これらの数字はグラフィカルデスクトップを含まない、極めて限定されたシステムをインストールする際の最低要件であるということに注意してください。一般的なオフィスデスクトップワークステーション用途では、最低でも 512 MB の RAM と 5 GB のハードドライブの空き領域が推奨されます。
<emphasis>BEWARE</emphasis> Upgrading from Wheezy
<emphasis>BEWARE</emphasis> Wheezy からのアップグレード
If you already have Debian Wheezy installed on your computer, this chapter is not for you! Unlike other distributions, Debian allows updating a system from one version to the next without having to reinstall the system. Reinstalling, in addition to being unnecessary, could even be dangerous, since it could remove already installed programs.
Debian Wheezy が既にコンピュータ上にインストール済みなら、この章を読まなくても構いません! 他のディストリビューションと異なり、Debian はシステムを再インストールすることなく、あるバージョンから次のバージョンに更新することが可能です。再インストールは不必要というだけでなく、危険をはらんでいます。なぜなら、再インストールは既にインストール済みのプログラムを削除してしまうからです。
hoxp18

Suggestion added

<emphasis role="distribution">Jessie</emphasis> 向けのインストーラは <command>debian-installer</command> を使っています。モジュール式設計を採用しているため、インストーラはさまざまな状況下で動作し、進化し、変化に適応することが可能です。数多くのアーキテクチャをサポートすることで生じる制限にも関わらず、インストールの各段階でユーザを補助することにより、インストーラは初心者にとても優しいものになっています。自動ハードウェア検出、ガイド付きのパーティショニング、グラフィカルユーザインターフェースのおかげで、初心者が Debian を使い始めた初期に直面するほとんどの問題は解決されています。

Suggested change:

<emphasis role="distribution">Jessie</emphasis> 向けのインストーラは <command>debian-installer</command> を使っています。<command>debian-installer</command> の採用するモジュール式設計のおかげでモジュール式設計を採用しているため、インストーラはさまざまな状況下で動作し、進化し、変化に適応することが可能です。数多くのアーキテクチャをサポートすることで生じる制限にも関わらず、インストールの各段階でユーザを補助することにより、インストーラは初心者にとても優しいものになっています。自動ハードウェア検出、ガイド付きのパーティショニング、グラフィカルユーザインターフェースのおかげで、初心者が Debian を使い始めた初期に直面するほとんどの問題は解決されています。
3 months ago

Loading…

Loading…

Things to check

Suggestions

There is 1 suggestion for this string.

View

XML markup

XML tags in translation do not match source

Reset

Glossary

English Japanese
No related strings found in the glossary.

Source information

Labels
No labels currently set!
Flags
xml-text
Source string age
4 years ago
Translation file
ja-JP/04_installation.po, string 11