Translate

<primary>GNU</primary><secondary>is Not Unix</secondary>
SourceTranslationState
10
Look no further: Debian is not an acronym. This name is, in reality, a contraction of two first names: that of Ian Murdock, and his girlfriend at the time, Debra. Debra + Ian = Debian.
لا تتعب في البحث: دبيان (Debian) ليس اختصاراً. هذا الاسم، في الواقع، ناتج عن جمع اسمين: إيان موردك (Ian Murdock)، وصديقته في ذلك الوقت، ديبرا (Debra). ديبرا + إيان = دبيان.
11
Debian is a GNU/Linux distribution. We will discuss what a distribution is in further detail in <xref linkend="sect.role-of-distributions" />, but for now, we will simply state that it is a complete operating system, including software and systems for installation and management, all based on the Linux kernel and free software (especially those from the GNU project).
دبيان هي توزيعة GNU/Linux. سنناقش ماهية التوزيعات أكثر في <xref linkend="sect.role-of-distributions" />، لكن حالياً، سوف نقول فقط أنها نظام تشغيل كامل، يتضمن برمجيات ونظم تثبيت وإدارة، وكل ذلك يعتمد على النواة Linux (لينكس) وعلى البرمجيات الحرة (خصوصاً المأخوذة من مشروع GNU).
12
When he created Debian, in 1993, under the leadership of the FSF, Ian Murdock had clear objectives, which he expressed in the <emphasis>Debian Manifesto</emphasis>. The free operating system that he sought would have to have two principal features. First, quality: Debian would be developed with the greatest care, to be worthy of the Linux kernel. It would also be a non-commercial distribution, sufficiently credible to compete with major commercial distributions. This double ambition would, in his eyes, only be achieved by opening the Debian development process just like that of Linux and the GNU project. Thus, peer review would continuously improve the product.
عندما أنشأ Ian Murdock (إيان موردك) دبيان عام 1993، تحت لواء FSF (مؤسسة البرمجيات الحرة)، كانت عنده أهداف واضحة، عبّر عنها في <emphasis>Debian Manifesto</emphasis> (بيان دبيان). كان لنظام التشغيل الحر الذي أراده ميزتين أساسيتين. أولاً، الجودة: يجب تطوير دبيان بكل حرص، حتى تستحق استخدام النواة لينكس. كما يجب أن تكون توزيعة غير تجارية، لكن موثوقة بما يكفي لتنافس التوزيعات التجارية الكبيرة. لم يكن تحقيق هذا الطموح المزدوج ممكناً، حسب رؤيته، إلا بفتح عملية تطوير دبيان كما هو حال لينكس ومشروع GNU. وهكذا، سوف تحسن مراجعة النظراء المنتج باستمرار.
13
<emphasis>CULTURE</emphasis> GNU, the project of the FSF
<emphasis>ثقافة</emphasis> GNU، مشروع مؤسسة البرمجيات الحرة
14
<primary>GNU</primary>
<primary>غنو</primary>
15
<primary>GNU</primary><secondary>is Not Unix</secondary>
<primary>GNU</primary><secondary>is Not Unix</secondary>
16
The GNU project is a range of free software developed, or sponsored, by the Free Software Foundation (FSF), originated by its iconic leader, Dr. Richard M. Stallman. GNU is a recursive acronym, standing for “GNU is Not Unix”.
مشروع GNU (غنو) هو مجموعة من البرمجيات الحرة التي تطورها، أو ترعاها مؤسسة البرمجيات الحرة (Free Software Foundation، أو FSF اختصاراً)، التي أوجدها قائدها الروحي، د. ريتشارد ستولمن (Richard M. Stallman).‏ GNU هو اختصار تعاودي، يرمز للعبارة ”GNU is Not Unix“.
17
<emphasis>CULTURE</emphasis> Richard Stallman
<emphasis>ثقافة</emphasis> Richard M. Stallman
18
<primary>Stallman, Richard</primary>
<primary>ستولمن، ريتشارد</primary>
19
<primary>RMS</primary>
<primary>RMS</primary>
20
<acronym>FSF</acronym>'s founder and author of the GPL license, Richard M. Stallman (often referred to by his initials, RMS) is a charismatic leader of the Free Software movement. Due to his uncompromising positions, he's not unanimously admired, but his non-technical contributions to Free Software (in particular at the legal and philosophical level) are respected by everybody.
ريتشارد ستولمن (الذي يشار إليه غالباً بالحروف الأولى من اسمه، RMS)، هو مؤسس <acronym>FSF</acronym> ومؤلف رخصة GPL والقائد الروحي لحركة البرمجيات الحرة. الكل معجب به لمواقفه التي لا تلين، كما يحترم الجميع مساهماته اللاتقنية في البرمجيات الحرة (خصوصاً الناحية القانونية والفلسفية).

Loading…

Loading…

Things to check

Glossary

Source Translation
No related strings found in the glossary.

Source information

Flags
xml-text
Source string age
4 years ago
Translation file
ar-MA/01_the-debian-project.po, string 15
String priority
Medium
Failing checks