|Component||Translated||Untranslated||Untranslated words||Untranslated characters||Checks||Suggestions||Comments|
|Whisperfish application AGPL-3.0||0||0||0||0||0||0|
|Instructions for translators||
Whisperfish exists in a few languages already:
If you translated something, please update this list! These credits are really important to me 😄! I'm very grateful for this good work!
Additionally, there's the small contributions of single words by many people on Weblate. The translations there are moving really fast, faster than we can update the above list. Thank you all who contributed!
Translations are never complete, especially since Whisperfish is moving very fast. Our progress can be seen here:
How to update translations
There are two ways to contribute translations.
We created a Weblate page. On that page, you can easily alter the translations via a web interface. These changes are then pushed by Weblate to our repository here.
Manually, with Git
If you prefer, you can manually edit the
Additionally, you may want to look specifically for strings with
Qt Linguist is also an application with a GUI to facilitate translations. Essentially, using it will replace step
Translate Whisperfish a new language
If you would like to contribute a translation for a new language, you'll need a new translation file.
You can either use Weblate (see above), or manually add the file:
This should generate a file
Important: please create a merge request as soon as you create your new file, before starting to translate. We've had it happen that two people write a complete translation from scratch one day apart.
About updating the QML files or English source material.
If you want to update the English translation,
or when you make an update to the QML files,
you'll need to update all the translation files,
because they refer to specific line numbers in the source files.
You can run
You also need to run this script when the source material (English source translation) changes; this will update the source strings in the language files and will invalidate the translated strings.
You can only alter the English source language in the QML files. This is an artifact of how Qt Linguist seems works.
|Translation license||GNU Affero General Public License v3.0 or later|
|Source code repository||
|Strings percent||Hosted strings||Words percent||Hosted words||Characters percent||Hosted characters|
|Strings with suggestions||0%||0||0%||0||0%||0|
|Not translated strings||0%||0||0%||0||0%||0|