Source strings

116 Strings 100%
533 Words 100%
3,180 Characters 100%

Overview

Project website slgobinath.github.io/SafeEyes
Project maintainers User avatar gobinath
Translation license GNU General Public License v3.0 or later
Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation uses bilingual files.
Source code repository https://github.com/slgobinath/SafeEyes.git
Repository branch master
Last remote commit Improvements to "interpret idle as break" #551 (correction) 3e89aa4
AdamPS authored 4 months ago
Last commit in Weblate Translated using Weblate (Chinese (Simplified)) 00c3390
User avatar aerowolf authored a month ago
Weblate repository https://hosted.weblate.org/git/safe-eyes/translations/
File mask safeeyes/config/locale/*/LC_MESSAGES/safeeyes.po
Translation file Not available
Last change None
Last author None
2 weeks ago

String statistics

Strings percent Hosted strings Words percent Hosted words Characters percent Hosted characters
Total 116 533 3,180
Translated 100% 116 100% 533 100% 3,180
Needs editing 0% 0 0% 0 0% 0
Read-only 100% 116 100% 533 100% 3,180
Failing checks 9% 11 5% 27 5% 183
Strings with suggestions 0% 0 0% 0 0% 0
Untranslated strings 0% 0 0% 0 0% 0

Quick numbers

533
Hosted words
116
Hosted strings
100%
Translated
and previous 30 days

Trends of last 30 days

+100%
Hosted words
+100%
Hosted strings
+100%
Translated
Contributors
User avatar porru

Comment added

Replace source string with this: Seconds to skip without starting screensaver or Time to skip without starting screensaver (seconds)

a year ago
User avatar porru

Comment removed

Comment removed a year ago
User avatar porru

Comment added

Replace source string with this:
Time to skip without starting screensaver

a year ago
User avatar porru

Comment added

Replace the source string with this, which aims to be more easily understandable: Treat idle time as a break, if the idle time was the same duration as the upcoming break.

a year ago
User avatar porru

Comment removed

Comment removed a year ago
User avatar porru

Comment added

Could this string be rewritten? It is quite difficult to understand

a year ago
User avatar gobinath

Comment added

Here "Lock" is a verb as its used in the tool tip of "Lock" button.

3 years ago
User avatar None

Source string added

3 years ago
User avatar None

Source string added

3 years ago
User avatar None

Source string added

3 years ago
Browse all translation changes