Translation Information

Project website microcovid.org
Instructions for translators

Thanks for helping out! Please try to follow these guidelines in the translations, if possible.

The core principles of our “style” and “voice” are:

  • Consequences and opinions, not commands. (We are not authorities.)
    • ✅ “If you wear a mask, you pose 1/4 as much risk to others. For more details on masks, see research sources.”
    • ✅ “We recommend wearing a mask.” “Consider wearing a mask.”
    • ✅ “We choose to wear masks.” “In the authors’ house, we wear masks.”
    • ⛔️ “You need to wear a mask”, “You should wear a mask”
    • ⛔️ “It’s irresponsible not to wear a mask”, “If you don’t wear a mask, you might kill someone”
  • Use simple language if technical precision is not necessary.
    • ✅ new information will emerge about the riskiness of various activities
    • ⛔️ new information will emerge about Activity Risk and its modifiers
    • If technical precision is helpful, use specific terms, consistently and precisely.
    • ✅ The positive test rate was 4.3%, so we’ll use a 6x underreporting factor.
    • ⛔️ There were 4.3% of the tests that were positive so we multiply by 6.
  • Point to where “facts” come from: to our work, or to trustworthy sources
    • ✅ If you wear a mask, you pose 1/4 as much risk to others. For more details on masks, see research sources.
    • ✅ COVID is transmitted primarily through tiny droplets produced when an infected person talks, coughs, or sneezes (CDC FAQ)
    • ⛔️ If you wear a mask, you pose 1/4 as much risk to others. [no link or explanation of where this came from]. (Sometimes this can be omitted if the context is very obvious, such as when email replying to a calculator user, who can find all the links on the calculator page).
  • Own our perspective
    • Our and others’ active role in the knowledge-making process:
    • ✅ “We assume”, “We think”, “We choose”, “We calculate”
    • ✅ “We believe with 90% confidence...”
    • ⛔️ “It’s 90% certain that...”
  • Our privilege
    • ✅ “For people in the authors’ demographics, 1% risk of COVID per year is a plausible choice.”
    • ⛔️ “Everyone should stay home.” (some people work essential jobs).
    • ⛔️ “1% risk per year is safe.” (some people are more vulnerable to severe illness)

If you don’t know exactly how we usually describe something, check our existing language for how it is described. (Such as the white paper, especially the sections before the Q&A and the Research Sources, which got more intense copyediting)

For example, we generally say: - microCOVID (not some other capitalization, and usually not the abbreviation µCoV unless saving space is important) - COVID (instead of SARS-CoV-2, even if we mean the virus, this is explained in a footnote. COVID-19 is fine but the -19 isn’t needed) - We describe people with underlying medical conditions as “vulnerable” or “vulnerable to severe illness from COVID”, rather than “at high risk”, to avoid using “risk” to mean something other than “chance” or “probability”.

We will try to add the most important terms to the glossary for the given language.

Project maintainers User avatar blanchardjeremy User avatar gyp User avatar catherio
Translation process
  • Translations can only be done through suggestions.
  • Suggestions are automatically accepted as translations once they have 2 votes.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation uses monolingual files.
  • The translation base language can not be edited.
Translation license MIT License
Source code repository https://github.com/microcovid/microcovid
Repository branch main
Last remote commit Translations update from Weblate (#673) 70dda35
Weblate (bot) authored 15 hours ago
Weblate repository https://hosted.weblate.org/git/microcovid/microcovid/
Filemask src/locales/*.json
Monolingual base language file src/locales/en.json
Translation file src/locales/pl.json
User avatar None

New string to translate

microCOVID / microCOVIDPolish

New string to translate 2 days ago
User avatar None

Resource update

microCOVID / microCOVIDPolish

Resource update 2 days ago
User avatar None

New string to translate

microCOVID / microCOVIDPolish

New string to translate 4 days ago
User avatar None

Resource update

microCOVID / microCOVIDPolish

Resource update 4 days ago
User avatar None

New strings to translate

microCOVID / microCOVIDPolish

New strings to translate 5 days ago
User avatar None

Resource update

microCOVID / microCOVIDPolish

Resource update 5 days ago
User avatar None

New strings to translate

microCOVID / microCOVIDPolish

New strings to translate a week ago
User avatar None

Resource update

microCOVID / microCOVIDPolish

Resource update a week ago
User avatar None

New strings to translate

microCOVID / microCOVIDPolish

New strings to translate 8 days ago
User avatar None

Resource update

microCOVID / microCOVIDPolish

Resource update 8 days ago
Browse all translation changes

Statistics

Percent Strings Words Chars
Total 205 2,182 13,267
Translated 3% 7 9 67
Needs editing 0% 2 44 262
Failing checks 0% 0 0 0

Last activity

Last change Nov. 12, 2020, 1:25 a.m.
Last author Franciszek Stefan

Daily activity

Daily activity

Weekly activity

Weekly activity