Translation status
205 | Strings | 3% | Translate |
---|---|---|---|
2,182 | Words | 0% |
Translation Information
Project website | microcovid.org |
---|---|
Instructions for translators | Thanks for helping out! Please try to follow these guidelines in the translations, if possible. The core principles of our “style” and “voice” are:
If you don’t know exactly how we usually describe something, check our existing language for how it is described. (Such as the white paper, especially the sections before the Q&A and the Research Sources, which got more intense copyediting) For example, we generally say: - microCOVID (not some other capitalization, and usually not the abbreviation µCoV unless saving space is important) - COVID (instead of SARS-CoV-2, even if we mean the virus, this is explained in a footnote. COVID-19 is fine but the -19 isn’t needed) - We describe people with underlying medical conditions as “vulnerable” or “vulnerable to severe illness from COVID”, rather than “at high risk”, to avoid using “risk” to mean something other than “chance” or “probability”. We will try to add the most important terms to the glossary for the given language. |
Project maintainers |
![]() ![]() ![]() |
Translation process |
|
Translation license | MIT License |
Source code repository |
https://github.com/microcovid/microcovid
|
Repository branch | main |
Last remote commit |
Translations update from Weblate (#673)
70dda35
Weblate (bot) authored 15 hours ago |
Weblate repository |
https://hosted.weblate.org/git/microcovid/microcovid/
|
Filemask | src/locales/*.json |
Monolingual base language file | src/locales/en.json |
Translation file |
src/locales/pl.json
|
Statistics
Percent | Strings | Words | Chars | ||
---|---|---|---|---|---|
Total | 205 | 2,182 | 13,267 | ||
Translated | 3% | 7 | 9 | 67 | |
Needs editing | 0% | 2 | 44 | 262 | |
Failing checks | 0% | 0 | 0 | 0 |
Last activity
Last change | Nov. 12, 2020, 1:25 a.m. | |||
---|---|---|---|---|
Last author | Franciszek Stefan |