|Instructions for translators||
Thanks for helping out! Please try to follow these guidelines in the translations, if possible.
The core principles of our “style” and “voice” are:
If you don’t know exactly how we usually describe something, check our existing language for how it is described. (Such as the white paper, especially the sections before the Q&A and the Research Sources, which got more intense copyediting)
For example, we generally say: - microCOVID (not some other capitalization, and usually not the abbreviation µCoV unless saving space is important) - COVID (instead of SARS-CoV-2, even if we mean the virus, this is explained in a footnote. COVID-19 is fine but the -19 isn’t needed) - We describe people with underlying medical conditions as “vulnerable” or “vulnerable to severe illness from COVID”, rather than “at high risk”, to avoid using “risk” to mean something other than “chance” or “probability”.
We will try to add the most important terms to the glossary for the given language.
|Project maintainers||blanchardjeremy gyp catherio|
|Translation license||MIT License|
|Source code repository||
|Last remote commit||
Change locations and pre-defined activities to use a typeahead. (#646)
Benjamin Shaya authored 15 minutes ago
|Monolingual base language file||
|Last change||Jan. 8, 2021, 7:09 p.m.|
|Last author||Peter Gyongyosi|