The translation is temporarily closed for contributions due to maintenance, please come back later.
The translation was automatically locked due to following alerts: Could not push the repository.
Language Translated Unfinished Unfinished words Unfinished characters Untranslated Checks Suggestions Comments
English This language is used for source strings. Fix this component to clear its alerts. This translation is locked. GPL-3.0 0 0 0 0 25 0 0
Dutch Fix this component to clear its alerts. This translation is locked. GPL-3.0 97% 7 25 157 7 21 5 0
French Fix this component to clear its alerts. This translation is locked. GPL-3.0 46% 145 641 3,695 145 0 1 0
German Fix this component to clear its alerts. This translation is locked. GPL-3.0 3% 263 1,045 5,941 260 3 3 0
Norwegian Bokmål Fix this component to clear its alerts. This translation is locked. GPL-3.0 1% 271 1,060 6,015 271 0 0 0
Portuguese (Brazil) Fix this component to clear its alerts. This translation is locked. GPL-3.0 0 0 0 0 0 0 0
Romanian Fix this component to clear its alerts. This translation is locked. GPL-3.0 0 0 0 0 0 0 0
round (generated) (round) Fix this component to clear its alerts. This translation is locked. GPL-3.0 1% 271 1,058 5,999 271 0 0 0
Sinhala Fix this component to clear its alerts. This translation is locked. GPL-3.0 5% 256 1,029 5,853 256 0 0 0
Spanish Fix this component to clear its alerts. This translation is locked. GPL-3.0 98% 5 22 143 5 21 1 0
Ukrainian Fix this component to clear its alerts. This translation is locked. GPL-3.0 0 0 0 0 0 4 3
Please sign in to see the alerts.

Overview

Project website guardianproject.info
Instructions for translators

https://www.localizationlab.org/contributor Mailing list for translators: <<otfl10n@googlegroups.com>

Project maintainers User avatar eighthave User avatar n8fr8 User avatar john541
Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation uses monolingual files.
  • The translation base language is editable.
Translation license GNU General Public License v3.0 or later
Source code repository https://gitlab.com/spotlightproject/spotlight-android
Repository branch master
Last remote commit add non-Google Play version of location tracking 250578d
User avatar n8fr8 authored 6 months ago
Last commit in Weblate Translated using Weblate (Spanish) e99a239
User avatar Edanas authored 7 months ago
Weblate repository https://hosted.weblate.org/git/guardianproject/weclock/
File mask Android/app/src/main/res/values-*/strings.xml
Monolingual base language file Android/app/src/main/res/values/strings.xml

String statistics

Strings percent Hosted strings Words percent Hosted words Characters percent Hosted characters
Total 2,992 11,671 66,198
Source 272 1,061 6,018
Approved 3% 92 2% 328 2% 1,855
Waiting for review 56% 1,682 55% 6,463 55% 36,540
Translated 59% 1,774 58% 6,791 58% 38,395
Needs editing 1% 3 1% 5 1% 38
Read-only 0% 0 0% 0 0% 0
Failing checks 2% 70 2% 323 2% 1,869
Strings with suggestions 1% 14 1% 84 1% 480
Untranslated strings 40% 1,215 41% 4,875 41% 27,765

Quick numbers

11,671
Hosted words
2,992
Hosted strings
59%
Translated
0
Contributors
and previous 30 days

Trends of last 30 days

Hosted words
Hosted strings
Translated
Contributors
+100%
User avatar artem-m

Suggestion added

Guardian Project / WeClockUkrainian

a month ago
User avatar realpixelcode

Suggestion added

Guardian Project / WeClockGerman

3 months ago
User avatar realpixelcode

Suggestion added

Guardian Project / WeClockGerman

3 months ago
User avatar realpixelcode

Suggestion added

Guardian Project / WeClockGerman

3 months ago
User avatar artem-m

Comment added

Guardian Project / WeClockUkrainian

ДНТБ України рекомендує для терміну "sensor" переклад "датник", оскільки "датчик" є калькою з російської, "сенсор" є запозиченням, "давач" - необґрунтоване застосування суфіксального механізму. Деталі за посиланням

Також трапляються випадки використання "чутник".

3 months ago
User avatar artem-m

Suggestion added

Guardian Project / WeClockUkrainian

3 months ago
User avatar artem-m

Comment added

Guardian Project / WeClockUkrainian

ДНТБ України рекомендує для терміну "sensor" переклад "датник", оскільки "датчик" є калькою з російської, "сенсор" є запозиченням, "давач" - необґрунтоване застосування суфіксального механізму. Деталі за посиланням

Також трапляються випадки використання "чутник".

3 months ago
User avatar artem-m

Suggestion added

Guardian Project / WeClockUkrainian

3 months ago
User avatar artem-m

Comment added

Guardian Project / WeClockUkrainian

ДНТБ України рекомендує для терміну "sensor" переклад "датник", оскільки "датчик" є калькою з російської, "сенсор" є запозиченням, "давач" - необґрунтоване застосування суфіксального механізму. Деталі за посиланням

Також трапляються випадки використання "чутник".

3 months ago
User avatar artem-m

Suggestion added

Guardian Project / WeClockUkrainian

3 months ago
Browse all component changes